技术教育社区
www.teccses.org

日语语言文化与翻译研究

封面

作者:郝玉良

页数:190

出版社:中国书籍出版社

出版日期:2024

ISBN:9787506898034

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《日语语言文化与翻译研究》以日语语言文化特色为基底,以日语翻译技巧为导向,对日语语言文化及翻译技巧展开论述,介绍了日语语言文化的概述,引导读者对日语的语言文化有基本的了解;详细论述了中日两语词汇、语句之间的差异现象,试图厘清中日两语之间的关系;具体分析了日语翻译中的方法、技巧及影响因素,为日语翻译的未来发展提出了建设性的指导意见;基于中国国际化进程日渐加深,国人愈发想要了解国外文化的情况,综合阐述了中日两语文化之间的异同,进一步满足了国内对了解国外文化的需要。

作者简介

郝玉良,1984年4月生,河北省邢台市人,硕士研究生。邢台学院外国语学院教师,从事《第二外国语(日语)》《大学日语》教学及日本社会文化研究。2023年8月至2024年4月参加日本政府JET项目,被选派到鸟取县米子市政府担任国际交流员。参与编写日语教材《基础日语教程》(言实出版社)《日本社会文化》(文化发展出版社)两部,发表日语教学相关论文若干篇。苏芳源,1990年5月生,河北人,教育学博士。2015年北京第二外国语学院日语学院毕业。曾赴日本关东学院大学研学,并访学早稻田大学、名古屋大学等多所日本名校。现就职于邢台学院外国语学院。从事日语教育、日本社会、文化研究,多次参与北京日本文化中心(日本国际交流基金会)举办的讲学、研修班等活动。

目录

第一章 日语语言文化概论
第一节 文化概论
第二节 语言概论
第三节 日语文字与语言学
第二章 日语语言文化的特征与外来语
第一节 日语语言文化的特征
第二节 日语外来语与日语语言文化的特点
第三节 日语语言中的社会文化特征
第三章 日语翻译与文化形态
第一节 翻译的得体性与准确性
第二节 翻译的意识形态
第三节 语言翻译以及文化翻译
第四章 中日语言对比与翻译
第一节 中日词汇现象对比与翻译
第二节 中日修辞、语用对比与翻译
第三节 敬语与“位相”语
第五章 日语翻译方法探究
第一节 词汇的翻译方法
第二节 句子的翻译方法
第三节篇章 的翻译方法
第六章 日语翻译中的加译技巧业
第一节 结构性加译技巧
第二节 逻辑性加译技巧
第三节 说明性加译技巧
第四节 修饰性加译技巧
第七章 日语翻译中的影响因素
第一节 现场口译的影响因素
第二节 词汇在日语翻译中的影响
第三节 语法在日语翻译中的影响
参考文献

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《日语语言文化与翻译研究》
Article link:https://www.teccses.org/1586228.html