
作者:康志峰主编
页数:141页
出版社:复旦大学出版社
出版日期:2024
ISBN:9787309173406
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本着”实践领先,理论创新,教研相长,学术至上”的原则,立足国际学术前沿,理论与应用研究并重,精心选登翻译学、口译学、认知翻译学、认知口译学等原创性和前沿性研究论文,迎合翻译传译认知发展新时代之需求,竭力打造经典之作。设置的栏目:翻译理论研究、认知翻译研究、翻译话语建构、文学翻译研究、典籍翻译研究、修辞与翻译、翻译评论、翻译技术、文化外译、翻译教学、翻译认知过程研究、口译理论与实践、认知口译学、口译跨学科研究、书刊评介等。
作者简介
康志峰,复旦大学外国语言文学学院教授,博士,博士生导师,博士后合作导师,从事口译教学、口译实践和口译研究工作。担任复旦大学口译精品课程和上海市口译重点课程负责人。任《翻译研究与教学》集刊主编,中国翻译认知研究会会长,研究方向:口译理论与实践(口译学、口译认知心理学)、翻译学、应用语言学等主持国家项目1项,主持省部级以及校级研究项目9项,发表各类期刊论文100多篇,出版专著、教材和工具书等50多部。
目录
ChatGPT与翻译
ChatGPT时代国家口译教育新向度
ChatGPT译文风格生成:评析与思考
《沉重的翅膀》英译本的情感再现与重构
基于LIWC与ChatGPT的分析
重建巴别塔之理想与现实——基于ChatGPT的译例探赜
基于人工智能的文学翻译探赜——以《浮士德》和《大腕》德汉互译为例
口译研究
信息时代译员生态位的演变与优化
基于语篇功能与认知连贯的专题口译教学研究及启示——以科技口译训练为例
体认翻译
体认翻译学:回顾与展望
政治隐喻的体认性翻译与国际传播研究——以党的二十大报告为例
口译“体认性”之多维度识解
翻译新论
体认口译新范式:人机合作
神经网络机器翻译的认知隐喻解构
……
ChatGPT时代国家口译教育新向度
ChatGPT译文风格生成:评析与思考
《沉重的翅膀》英译本的情感再现与重构
基于LIWC与ChatGPT的分析
重建巴别塔之理想与现实——基于ChatGPT的译例探赜
基于人工智能的文学翻译探赜——以《浮士德》和《大腕》德汉互译为例
口译研究
信息时代译员生态位的演变与优化
基于语篇功能与认知连贯的专题口译教学研究及启示——以科技口译训练为例
体认翻译
体认翻译学:回顾与展望
政治隐喻的体认性翻译与国际传播研究——以党的二十大报告为例
口译“体认性”之多维度识解
翻译新论
体认口译新范式:人机合作
神经网络机器翻译的认知隐喻解构
……















