技术教育社区
www.teccses.org

汉英翻译译.注.评

封面

作者:李长栓著

页数:200

出版社:清华大学出版社

出版日期:2017

ISBN:9787302477150

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书从翻译实践出发,从具体的文本中引出点评、注释、分析、讨论的话题,不凭空营造议题,不刻意强谈理论。本书循循教导,指点迷津,将中英翻译技巧自然融汇在文本的分析、点评、讲解中。

作者简介

李长栓,1968年生,河南省原阳县人。通过自学考试取得英语大专文凭,后考取北京外国语大学高级翻译学院研究生。1996年毕业后留校任教,现为高翻学院教授。李长栓在口笔译实践方面均有丰富经验,曾为数百次会议提供同传服务,同时也是联合国兼职笔译员。李长栓的主要著作有:《非文学翻译理论与实践》(中译公司)、《非文学翻译》(外研社)、《理解与表达:汉英翻译案例讲评》(外文社,与施晓菁合著)、《理解与表达:英汉口译案例讲评》(外研社)、《联合国文件翻译教程》(中译公司,与陈达遵合著)等。另发表口笔译论文数十篇。

本书特色

本书根据笔者在北外高翻学院的汉英笔译课堂教学录音整理,包括练习题、课堂讲解、学生译文
(及译者注)、译文修改(及批注说明)和参考译文。读者可以通过本书学习正确的翻译理念,掌握批
判性思维,学会调查研究,养成细致严谨的工作习惯。
本书适合任何打算从事或已经从事翻译工作的读者阅读,也可作翻译教材使用。

目录

目 录
第1讲
以正确的理念指导翻译 1
第2讲
以法律解释原则构建原文理解的框架 16
第3讲
以科学方法调查核实译文 31
第4讲
以宏观思维解决微观问题 53
第5讲
以批判的眼光看待原文 80
第6讲
以作者的视角确定主语和情态动词 103
第7讲
以英文写作的规范要求翻译 121
第8讲
以讲话的口吻翻译讲话 142
附录1 练习 166
附录2 翻译作业基本要求 178
附录3 翻译核查清单 182
附录4 欧洲委员会翻译写作手册 185

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《汉英翻译译.注.评》
Article link:https://www.teccses.org/839939.html