
作者:叶红卫
页数:268
出版社:国防工业出版社
出版日期:2015
ISBN:9787118100631
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《实用汉英翻译教程》是一部汉英翻译的入门教材,由编者集多年翻译实践和翻译教学经验编写而成。以翻译实践为主,并辅以适量的翻译理论和技巧讲解。在介绍翻译理论时,尽量使用通俗易懂的表述,并配以生动有趣的例子加以巩固。教材紧密结合最新四六级考试大纲,对历年汉英翻译真题进行了详细的解析,并设置了大量配套练习,力求学生的汉英翻译实践能力和应试能力通过本教程的学习能有所提高。
作者简介
叶红卫,上海工程技术大学副教授。中国翻译协会会员,上海科技翻译学会会员,在《中国翻译》《上海翻译》《东方翻译》等专业刊物发表论文近二十篇;主持教育部人文社科基金研究项目一项(项目名称:英文汉学文献中译研究);出版《我们如何进入北京》《简单有趣的领导力》等译著五部;主编《英语专业八级真题解析》《考研英语真题解析》等图书十余种;有多年大学英语四六级考试及上海市申高级口译考试辅导经验。
本书特色
本书为以提高四六级翻译考试为方向的实用类汉英翻译教材,主要包括翻译概述、汉英语言对比、词法翻译、句子翻译、篇章翻译、应用翻译、文化与翻译、翻译实践八章。书中内容通俗易懂,紧密结合四六级考试,方便课堂教学使用。
目录
第一章翻译概述
第一节翻译定义
第二节翻译标准
第三节译事之难
第四节译者素养
第五节翻译单位
第二章汉英语言对比
第一节形合与意合
第二节主语与主题
第三节动态与静态
第三章词法翻译
第一节词义概述
第二节词义选择
第三节词义引申
第四节增词译法
第五节减词译法
第六节词性转换
第七节新词翻译
第四章句子的翻译
第一节无主句的翻译
第二节语态转换
第三节定语翻译
第四节“是”字句翻译
第五节“把”字句翻译
第六节长句的翻译
第五章篇章翻译
第一节篇章简介
第二节衔接
第三节连贯
第六章应用翻译
第一节旅游翻译
第二节外宣翻译
第三节公示语翻译
第七章文化与翻译
第一节文化差异与翻译
第二节成语翻译
第三节俗语翻译
第四节颜色词翻译
第五节翻译中的“伪对应”
第六节诗词翻译
第八章四六级翻译
第一节四六级翻译考试介绍
第二节四六级翻译真题评析
第三节四六级汉译英模拟练习
第四节四六级汉译英热点词汇
练习答案
第一节翻译定义
第二节翻译标准
第三节译事之难
第四节译者素养
第五节翻译单位
第二章汉英语言对比
第一节形合与意合
第二节主语与主题
第三节动态与静态
第三章词法翻译
第一节词义概述
第二节词义选择
第三节词义引申
第四节增词译法
第五节减词译法
第六节词性转换
第七节新词翻译
第四章句子的翻译
第一节无主句的翻译
第二节语态转换
第三节定语翻译
第四节“是”字句翻译
第五节“把”字句翻译
第六节长句的翻译
第五章篇章翻译
第一节篇章简介
第二节衔接
第三节连贯
第六章应用翻译
第一节旅游翻译
第二节外宣翻译
第三节公示语翻译
第七章文化与翻译
第一节文化差异与翻译
第二节成语翻译
第三节俗语翻译
第四节颜色词翻译
第五节翻译中的“伪对应”
第六节诗词翻译
第八章四六级翻译
第一节四六级翻译考试介绍
第二节四六级翻译真题评析
第三节四六级汉译英模拟练习
第四节四六级汉译英热点词汇
练习答案















