技术教育社区
www.teccses.org

翻译研究:从文本.语境到文化建构

封面

作者:廖七一

页数:297

出版社:复旦大学出版社

出版日期:2014

ISBN:9787309104424

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。

作者简介

廖七一,曾就读于西南师范大学外语系、四川外语学院英语系,获四川大学英语语言文学硕士学位。先后赴美国东门诺大学、戈申学院、英国爱丁堡大学访学进修。现任四川外语学院教授、翻译研究所所长。主要著作包括:《当代西方翻译理论探索》。(译林出版社)、《当代英国翻译理论》(湖北教育出版社)等。在《外语教学与研究》、《外国语》、《中国翻译》、《中国比较文学》等学术期刊上发表论文“语料库与翻译研究”、“研究范式与中国译学”、“多元系统”等60余篇。曾主持或参与多项国家和省部级研究项目,多次获省部级教学和社科研究成果奖。

本书特色

《中国当代翻译研究文库·翻译研究:从文本、语境到文化建构》试图以描写研究的方法,聚焦于中国特有的翻译现象与翻译问题,探讨在特定的文化语境中翻译的特征、形态,以及与主流政治叙述的关系。翻译远非是语言转换,也不是简单的艺术品;翻译是积极的文化建构。我们对西方的译介、诠释和批评已成为改造固有国民性、形塑现代民族精神的重要文化资源。中国在了解西方、翻译西方的同时,自身也发生了深刻变化。

目录

前言
上编研究范式、视角与方法
文化观念与翻译
mti中的翻译理论教学
语料库与翻译研究
翻译规范及其研究途径
重写神话:女性主义与翻译研究
跨学科综合·文化回归·多元互补
——当代西方翻译理论走向试评
研究范式与中国译学
中国翻译研究学科发展概况
翻译研究学科结构与体制外视角
下编翻译研究的历史语境化
晚清公共叙述与翻译规范
论马君武译《哀希腊歌》中的“讹”
苏曼殊译诗中的“晦”与价值取向
秘密的分享者
——论庞德与胡适的诗歌翻译
从翻译规范看《域外小说集》
《新青年》与现代翻译叙述
“五四”文学翻译对“信”的重构
抗战历史语境与文学翻译的解读
文化典籍的外译与接受语境
《哀希腊》的译介与符号化

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《翻译研究:从文本.语境到文化建构》
Article link:https://www.teccses.org/447018.html