
作者:姜伟星著
页数:240
出版社:天津科学技术出版社
出版日期:2024
ISBN:9787574219670
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书属于研究汉英语言文化和汉英翻译方面的著作, 由翻译的定义与内涵、翻译与文化的关系、语言文化因素对翻译的影响、汉英翻译中的跨文化问题及策略、跨文化视角下汉英翻译实例分析、跨文化视角下对译者素质的要求、汉英翻译的前景与挑战等部分组成。全书以汉英翻译为研究对象, 分析了各种文化因素例如文化适应、文化传播和文化差异对汉英翻译策略选择上的影响, 并提出了汉英翻译应更注重中西方文化交流与传播的观点。
作者简介
姜伟星,河北化工医药职业技术学院实验实训中心副主任,讲师;2004年毕业于河北科技大学英语专业,2012年取得河北师范大学马克思主义理论与思想政治教育专业法学硕士学位;主要从事现代职业教育研究,先后在《兰台世界》《教育教学论坛》《中国多媒体与网络教学学报》等期刊上发表多篇论文。
目录
第一章 翻译研究概述
第一节 翻译的定义与内涵
第二节 翻译的发展历程
第三节 翻译的主要流派
第四节 翻译的价值认知
第二章 文化与翻译的关系
节 文化的内涵与外延
第二节 文化适应与翻译
第三节 文化传播与翻译
第四节 文化身份认同与翻译
第三章 语言文化因素对翻译的影响
节 语言与文化的关系
第二节 汉英词汇差异
第三节 汉英句法差异
第四节 汉英语篇差异
第四章 其他跨文化因素对翻译的影响
节 精神文化因素的影响
第二节 物质文化因素的影响
第三节 生态文化因素的影响
第四节 节日文化因素的影响
第五章 汉英翻译中的跨文化问题及策略
节 文化背景知识的获取与运用
第二节 文化特色词的翻译
第三节 语境的转换与翻译
第六章 跨文化视角下汉英翻译实例分析
节 汉英文学翻译实例分析
第二节 汉英电影翻译实例分析
第三节 汉英广告翻译实例分析
第四节 汉英旅游翻译实例分析
第五节 汉英商务翻译实例分析
第六节 汉英科技翻译实例分析
第七章 跨文化视角下对译者素质的要求
节 语言素质的要求
第二节 文化素质的要求
第三节 职业道德素质的要求
第四节 跨文化交际能力的要求
第八章 汉英翻译的前景与挑战
节 当前汉英翻译的主要挑战
第二节 信息技术对汉英翻译工作的影响
第三节 汉英翻译的未来发展趋势
第四节 汉英翻译教学的改革与发展
参考文献
第一节 翻译的定义与内涵
第二节 翻译的发展历程
第三节 翻译的主要流派
第四节 翻译的价值认知
第二章 文化与翻译的关系
节 文化的内涵与外延
第二节 文化适应与翻译
第三节 文化传播与翻译
第四节 文化身份认同与翻译
第三章 语言文化因素对翻译的影响
节 语言与文化的关系
第二节 汉英词汇差异
第三节 汉英句法差异
第四节 汉英语篇差异
第四章 其他跨文化因素对翻译的影响
节 精神文化因素的影响
第二节 物质文化因素的影响
第三节 生态文化因素的影响
第四节 节日文化因素的影响
第五章 汉英翻译中的跨文化问题及策略
节 文化背景知识的获取与运用
第二节 文化特色词的翻译
第三节 语境的转换与翻译
第六章 跨文化视角下汉英翻译实例分析
节 汉英文学翻译实例分析
第二节 汉英电影翻译实例分析
第三节 汉英广告翻译实例分析
第四节 汉英旅游翻译实例分析
第五节 汉英商务翻译实例分析
第六节 汉英科技翻译实例分析
第七章 跨文化视角下对译者素质的要求
节 语言素质的要求
第二节 文化素质的要求
第三节 职业道德素质的要求
第四节 跨文化交际能力的要求
第八章 汉英翻译的前景与挑战
节 当前汉英翻译的主要挑战
第二节 信息技术对汉英翻译工作的影响
第三节 汉英翻译的未来发展趋势
第四节 汉英翻译教学的改革与发展
参考文献















