技术教育社区
www.teccses.org

影视字幕翻译的跨文化研究

封面

作者:高羽

页数:211

出版社:中国戏剧出版社

出版日期:2023

ISBN:9787104052906

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书梳理了我国和西班牙语国家对中国影视作品翻译的概况、现状和发展前景,阐述了中国影视作品西译所遵循的基本原则,引介了西语国家对西语字幕制作的行业规范和标准;在理论研究部分,阐释了影视字幕相关的跨文化翻译理论、西方译学经典理论和当代影视翻译代表理论,构建研究的理论框架;在语料研究和实例分析部分,精选集聚中国特色、负载中国文化的语料进行翻译路径、策略和转换方法的解析,并提出更多可行的翻译建议,科学分类文化信息,分析我国影视作品中广泛承载的传统文化要素,并为其建立字幕翻译术语表,力图为影视字幕西译的实践和研究工作提供学术参考。本书旨在通过影视字幕翻译(中译西)的跨文化研究提高我国影视产品外译的研究水平,为中国优秀文化进一步走近西语世界提供更有力的理论指导和技术支持,助力中西不同文明的交流与互鉴。

作者简介

高羽,女,1985年出生,博士,副教授,研究生导师,本科毕业于上海外国语大学西班牙语语言文学专业,后赴西班牙萨拉曼卡大学攻读研究生,先后获得翻译学与跨文化交际专业硕士和博士学位。现任教于大连外国语大学西班牙语专业,兼任大外多语种翻译研究中心研究员,研究特长为翻译与跨文化交际。

目录

CHAPTER 1 THE TRANSLATION OF TELEVISION PRODUCTS
GENERAL SITUATIONS IN CHINA AND IN THE HISPANIC WORLD TELEVISION LANGUAGE AND TRANSLATION
CHAPTER 2 TRANSLATION THEORETICAL FOUNDATIONS
CULTURE, CULTUREME AND INTERCULTURAL TRANSLATION
THEORETICAL RESEARCH ON TRANSLATION OF THE CULTUREMES IN THE TELEVISION SUBTITLE
CHAPTER 3 EMPIRICAL AND INDUCTIVE STUDY
ANALYSIS OFINTERCULTURAL STRATEGIES IN THE TRANSLATION OF THE GENDER FOCUSED ON PRACTICAL CASES
CHAPTER 4 DOCUMENTARY CONTRASTIVE CORPUS
PARALLEL CHINESE-SPANISH GLOSSARY OF THE LEXICAL UNITS OF CULTURAL NATURE
CONCLUSIONS
BIBLIOGRAPHY

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《影视字幕翻译的跨文化研究》
Article link:https://www.teccses.org/1545326.html