
作者:[东汉]蔡邕 等
页数:252
出版社:中译出版社
出版日期:2021
ISBN:9787500164494
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
翻译巨匠许渊冲用出神入化的翻译手法将诞生于我国各个时代的100首诗歌译成英文,使读者感受中国传统文学经典在外文语境下的独特魅力。逢许老先生百年诞辰之际,中译出版社将本书以汉英对照的方式再次出版,其中英文部分由英文母语专家亲自审定,并对中文部分的生僻字词做了注音和解释,更方便参考学习。
作者简介
许渊冲,生于1921年,北京大学教授,著名翻译家,著译有中、英、法文作品百余部,被誉为“诗译英法唯一人”。中文著作有《翻译的艺术》《文学翻译谈》等;英文著作有《中诗英韵探胜——从诗经到西厢记》《逝水年华》等。英文译著有《诗经》《唐诗三百首》《西厢记》等;法文译著有《中国古诗词三百首》等。翻译过莎士比亚、德莱顿、雨果、司汤达、巴尔扎克等英法文学家的经典作品多部。他的中译英作品《楚辞》被美国学者誉为“英美文学领域的一座高峰”。《西厢记》被英国智慧女神出版社评价为“可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》媲美”。
2010年获得中国翻译协会表彰个人的Z高荣誉奖项“中国翻译文化终身成就奖”。2014年获得国际翻译界Z高奖项之一——国际翻译家联盟(国际译联)2014“北极光”杰出文学翻译奖。2020年获全球华人国学大典海外影响力奖。
本书特色
汉英对照,韵律融合。全新设计,品质升级。北京大学教授,著名翻译家、“北极光”杰出文学翻译奖获得者许渊冲先生代表译作。一本在手,阅遍两千年文墨风采。
百岁老人、翻译大家许渊冲老先生的译文,生动阐释了中华古典诗词的优美意境。本书收录各朝各代诗作100首,反映了不同时代的文化风貌。双语阅读提升英文阅读能力,有益于英语的学习,又能给人耳目一新的感受,将中国之美变成世界之美。
钱钟书先生评价:(许渊冲的译文)灵活自如,令人惊奇。古典文学大家叶嘉莹夸赞:音韵皆美、情味悠长。
目录
[汉]蔡文姬 胡笳十八拍(第一段)
[三国]曹植七步诗
[晋]陶渊明 饮酒(二十首其五)
[唐]李世民 赋萧踽
[唐]王勃 送杜少府之任蜀卅
[唐]贺知章 回乡偶书(二首其一)
[唐]贺知章 回乡偶书(二首其二)
[唐]陈子昂 登幽卅l台歌
[唐]王翰 凉州词
[唐]王之涣 登鹳雀楼
『唐]王之涣 出寒
[唐]孟浩然 春晡
[唐]王昌龄 出塞
[唐]王昌龄 闺怨
[唐]王昌龄 芙蓉楼送辛渐
[唐]王维 九月九日忆山东兄弟
……
艾青 我爱这土地
卞之琳 断章
纪弦 狼之独步
周梦蝶 落樱后,游阳明山
林亨泰 风景
余光中 乡愁四韵
杜潘芳格 含笑花
蓉子 生命
郑愁予 错误
白获 流浪者
桑恩 另一种轮回
席慕容 一棵开花的树
许渊冲 西山
许渊冲 振宁、翁帆欢度蜜月















