
作者:高宁,张秀华
页数:259
出版社:南开大学出版社
出版日期:2006
ISBN:9787310007721
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《日汉互译教程(第二版)》分为两部分:上编日译汉、下编汉译日,内容包括:顺译——普通词语的翻译;倒译——特殊词语的翻译;分译与合译——特殊词语的翻译;意译——普通词语的翻译;加译——数量词的翻译;简译——拟声拟态词的翻译;变译——同形汉字词的翻译;顺译——常用词语理解与表达;倒译——常用词语理解与表达;分译与合译——同形汉字词翻译;意译——同形汉字词翻译等。
本书特色
日译汉、汉译日,是翻译的两个方面,两者虽有难易之分,但是,又都是学生的必修课程,不能有所偏废。因此,作者高宁、张秀华尝试着把日译汉、汉译日以同等比重编入这本《日汉互译教程(第2版)》。虽然在例文的选择上,日译汉偏重于文学作品,汉译日则重于通讯报道体的文章,但是,两者的地位是平等的,没有轻重主次之分。
为了调动学生的学习积极性,作者在上编里编排了不少同源异种译文的分析对比练习,在下编编入了一些分析、研究译文的练习。这两类练习没有附参考答案。当然,把这两类练习当作课堂讲授内容亦无不可。另外,上编的少数翻译练习作者没有提供参考译文,目的也是为了让学生开动脑筋。
目录
第一版前言绪论上编 日译汉 第一讲 顺译——普通词语的翻译(一) 第二讲 倒译——特殊词语的翻译(一) 第三讲 分译与合译——特殊词语的翻译(二) 第四讲 意译——普通词语的翻译(二) 第五讲 加译——数量词的翻译 第六讲 简译——拟声拟态词的翻译 第七讲 变译——同形汉字词的翻译下编 汉译日 第一讲 汉日翻译总原则 第二讲 顺译——常用词语理解与表达(一) 第三讲 倒译——常用词语理解与表达(二) 第四讲 分译与合译——同形汉字词翻译(一) 第五讲 意译——同形汉字词翻译(二) 第六讲 加译——俗语、流行语的翻译 第七讲 简译——成语的翻译 第八讲 变译——外来语专有名词的翻译 第九讲 反译——关联词语的翻译参考译文主要参考文献例句、译文主要来源一览表修订后记














