
作者:许卉艳编著
页数:161
出版社:知识产权出版社
出版日期:2015
ISBN:9787513032025
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本教材强调理论与实践相结合,选择与时俱进的新译例、语篇及练习。各章节的内容以英汉互译的形式编排,既前后照应、相互联系,又自成一体、各有侧重。
教材内容分为两部分:第一部分是对翻译的基本知识、原则标准及常用翻译方法的介绍与实践,其中涉及选词、组句、转换、融合、分译、增译、省略、顺译、逆译等实用技巧,还包括英汉两种语言在结构及表达特点方面的详细比较,以帮助学生在翻译过程中减少母语语言文化的负迁移,并配有相关的翻译实践练习;第二部分介绍了八种科技文体的特点及翻译方法与实践,如专利、版权、合同、协议、提案、报告、科技论文及会议文件。
作者简介
许卉艳中国矿业大学(北京)文法学院外语系副教授,外国语言学及应用语言学、翻译专业硕士生导师。近年发表学术论文20余篇、编著20余部、译著6部。
一直从事非英语专业研究生/博士生、英语专业研究生的英语教学工作,指导的英语专业硕士生已毕业34人,发表相关教学论文15篇,主编教材及教辅读物20余部,翻译文学名著及教材7部,主持或参与科研项目16项。2004年在充分调查各高等学校的课程开设及教材建设之后,与外语系相关任课教师进行研讨,确定了“英文名篇名片赏析”“英文报刊阅读”“学术交流英语”“科技英语翻译”四门课为我校非英语专业研究生基础英语课程,并组织相关教师编写了课程教材。
本书特色
许卉艳编写的《科技英汉互译教程(普通高等教 育规划教材)》强调理论与实践相结合,选择与时俱 进的新译例、语篇及练习。各章节的内容以英汉互译 的形式编排,既前后照应、相互联系,又自成一体、 各有侧重。教材内容分为两部分:第一部分是对翻译 的基本知识、原则标准及常用翻译方法的介绍与实践 ,其中涉及选词、组句、转换、融合、分译、增译、 省略、顺译、逆译等实用技巧,还包括英汉两种语言 在结构及表达特点方面的详细比较,以帮助学生在翻 译过程中减少母语语言文化的负迁移,并配有相关的 翻译实践练习;第二部分介绍了八种科技文体的特点 及翻译方法与实践,如专利、版权、合同、协议、提 案、报告、科技论文及会议文件。














