
作者:王丽莉著
页数:211页
出版社:科学出版社
出版日期:2018
ISBN:9787030568991
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书采用了汉日、日汉两个方向平行对比的方法, 利用《中日对译语料库》, 从转折复句预期的性质、让步性转折句、突转句、意外转折句四个方面全面系统地对比了汉日转折关联词语的异同, 考察了1对1、1对多等对应关系, 分析了汉日转折关联词语在目的语中被译成不同句式的条件。
目录
目录前言第1章 转折复句及关联词语概说 11.1 复句的分类 11.2 转折复句的分类 61.3 转折关联词语的特点 101.4 研究对象及方法 18第2章 转折复句的预期 242.1 转折关系的界定 242.2 转折复句预期的性质 252.3 汉日转折复句预期的对比 34第3章 汉日让步性转折句关联词语的对比与翻译 433.1 让步性转折句的性质和分类 433.2 “虽”和日语转折复句 493.3 「にもかかわらず」和汉语转折复句 603.4 「とはいえ」和汉语转折复句 653.5 「ものの」和汉语转折复句 723.6 “虽”和「にもかかわらず」「とはいえ」「ものの」的对比 783.7 汉日让步性转折句关联词语的翻译 80第4章 汉日突转句关联词语的对比与翻译 854.1 转折复句的语义分类 854.2 “但”和日语转折复句 864.3 「が」和汉语转折复句 924.4 「ながら(も)」和汉语转折复句 1224.5 “但”和「が」「ながら(も)」的对比 1364.6 汉日突转句关联词语的翻译 138第5章 汉日意外转折句关联词语的对比与翻译 1435.1 “却”和日语转折复句 1435.2 「のに」和汉语转折复句 1645.3 “却”和「のに」的对比 1775.4 汉日意外转折句关联词语的翻译 179第6章 主要启示 1916.1 给汉语研究的启示 1916.2 给日语研究的启示 1926.3 给语言类型学研究的启示 193参考文献 196附录 205后记 210















