技术教育社区
www.teccses.org

翻译与人文:吴宓的翻译思想研究

封面

作者:汪刚 著

页数:215

出版社:中国社会科学出版社

出版日期:2024

ISBN:9787522740058

电子书格式:pdf/epub/txt

网盘下载地址:下载翻译与人文:吴宓的翻译思想研究

内容简介

吴宓的翻译思想和实践有着深厚的学理,那就是他一直信奉并倡导的新人文主义思想,因此,对吴宓的解读和阐释都须结合这一理论视角。  《翻译与人文:吴宓的翻译思想研究》不仅是对吴宓翻译思想的总结,也不仅是对吴宓文学翻译实践的展现,更是从新人文主义视角对吴宓的翻译所做出的本源性探究。

作者简介

汪刚,男,1981年9月生,湖北十堰人,文学博士,毕业于中山大学外国语学院,英语语言文学专业,现为湖北民族大学外国语学院讲师,翻译专业硕士生导师,主要研究兴趣有文学文体学、中西比较诗学、翻译诗学、英汉语言及文化对比、中西哲学及思维比较等,承担英语文学鉴赏、文学翻译、翻译批评、中西比较诗学、英汉语言对比等多门本科生和研究生课程,现主持教育BU人文社会科学研究青年基金西部和边疆项目一项以及湖北民族大学校级教研项目一项。

目录

第一章 绪论第一节 引言第二节 吴宓简介第三节 研究背景第四节 研究问题和研究办法第二章 理论框架:新人文主义及其在翻译中的投射第一节 新人文主义思想简介第二节 新人文主义文学观与吴宓第三节 新人文主义翻译观第四节 小结第三章 吴宓的翻译思想和新人文主义阐释第一节 翻译的功能与目的:调和新旧、融合中西的文化理想第一章 绪论第一节 引言第二节 吴宓简介第三节 研究背景第四节 研究问题和研究办法第二章 理论框架:新人文主义及其在翻译中的投射第一节 新人文主义思想简介第二节 新人文主义文学观与吴宓第三节 新人文主义翻译观第四节 小结第三章 吴宓的翻译思想和新人文主义阐释第一节 翻译的功能与目的:调和新旧、融合中西的文化理想第二节 翻译的选材:古典趣味与精英意识第三节 翻译的方法第四节 翻译的本质:“多”中求“一”的创造第五节 小结第四章 吴宓的新人文主义诗歌翻译第一节 吴宓的诗歌翻译概览第二节 吴宓诗歌翻译的诗学支撑第三节 材料与形式并重、外来与传统相融的诗歌翻译第四节 小结第五章 吴宓的新人文主义小说翻译第一节 原文选择:小说美学视域下的经典之作第二节 翻译方法:经典与经典的融合第三节 小结第六章 结语第一节 本书之简要综述第二节 本书的创新点第三节 本书的不足第四节 未来研究方向附表 吴宓译作一览参考文献后记(一)后记(二)

赞助用户下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《翻译与人文:吴宓的翻译思想研究》
Article link:https://www.teccses.org/8410.html