技术教育社区
www.teccses.org

商务英语翻译教程:上:基本技巧

封面

作者:曾媛媛,刘胡蝶主编

页数:143页

出版社:重庆大学出版社

出版日期:2017

ISBN:9787568900973

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书主要介绍商务英语笔记的基本方法,包括词意的选择、增词减词法、词性转化等,包括以下几个方面:1.以英汉对比作为学习翻译的重心和主线;2. 同时进行英汉-汉英的双向思维训练;3. 多版本比较;4. 翻译实例纠错。

目录

第一章 导论
一、翻译与商务翻译简介
二、商务翻译概论
第二章 词义的选择
一、英语的一词多义与翻译
二、汉语的一词多义与翻译
三、课后练习
第三章 词语的增减
一、根据语法增减词语
二、根据语义和逻辑增减词语
三、根据文化背景增减词语
四、课后练习
第四章 词类的转换
一、静态与动态的转化
二、其他词性转换
三、课后练习
第五章 主语的选择
一、英语里四种特殊主语类型
二、英语物称主语句译成汉语的方法
三、汉译英时物称主语的运用
四、课后练习
第六章 被动语态的翻译
一、被动语态简介
二、英语被动语态的翻译
三、汉语的各种句式译为英语的被动语态
四、课后练习
第七章 从句的翻译
一、英语从句的翻译
二、汉译英时从句的运用
三、课后练习
第八章 否定形式的翻译
一、英语的否定形式及需要注意的问题
二、否定的翻译
三、课后练习
第九章 数字的翻译
一、整数的翻译
二、小数、百分数和分数的翻译
三、倍数的翻译
四、与数词相关表达的翻译
五、课后练习
第十章 词语的替代与重复——语篇衔接方式的差异与翻译
一、英语的衔接方式及其翻译
二、汉语的衔接方式及其翻译
三、课后练习
第十一章 句子语序的调整——语篇拓展模式与连贯方式的差异与翻译
一、英译汉——重点:句子结构
二、汉译英——重点:句子结构
三、课后练习
第十二章 商务翻译例文鉴赏
参考书目

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《商务英语翻译教程:上:基本技巧》
Article link:https://www.teccses.org/784527.html