
作者:刘宓庆
页数:276
出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2012
ISBN:9787500132240
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
“中译翻译文库”是中国对外翻译出版有限公司对其已经出版、准备重印和将来出版的翻译类学术专著和兼具学术著作及教材性质的图书的总体规划,以中国原创翻译类学术著作为主,兼顾部分国外优秀翻译类学术著作的中译版,包括翻译思想与理论研究丛书、翻译史研究丛书、口笔译教学与研究丛书、翻译名家研究丛节、经典作晶翻译与传播研究丛书、行业翻译与翻译产业研究丛书、翻译名家白选集、翻译与跨学科研究丛书、刘宓庆翻泽论著全集等。
“中译翻译教材”足中国对外翻译出版有限公司联合翻译教学、翻译实务、翻译研究、翻译服务等各界资深人士,为中国各类翻译学习者精心打造的
本书特色
专业学者认为该书使“我们中国学者写的现代翻译理论系统专著终于跟这些洋著并肩而立了!”(穆雷,广东外语外贸大学高级翻译学院教授)
“如果说马祖毅1984年出版的《中国翻译简史》是完成了董秋斯所提出的两大著书任务之一,那么刘宓庆1990年出版的《现代翻译理论》,则是完成了董秋斯所说的第二大著书任务。它的问世,可视为我国近十年译学研究史上一个重要的里程碑,它标志着翻译学作为独立学科的地位在我国已经确立。在现代翻译学的研究领域里,在某种意义上可以说我国的研究成果已跻身于世界的先进行列”,(谭载喜,北京语言大学和中山大学兼职教授)
“《现代翻译理论》和黄龙的《翻译学》(1988)的出版被认为是“中国翻译史上的一件大事,是中国翻译科学进入一个新历史时期的标志。……。是我国第一部系统阐发现代翻译理论原则、原理、方法论和中国翻译学理论框架的理论专著。”(杨自俭,中国海洋大学前教授)
“到了1990年,刘宓庆《现代翻译理论》出版,译学界公认此书为现代译论体系建立的标志,传统译论也就圆满地划上了句号,而代之以科学的、成体系的现代翻译理论”,(蒋童,中国翻译史评论家)
目录
《刘宓庆翻译论著全集》(第二版)出版前言
本位 本分 本色——《刘宓庆翻译论著全集》序
《新编当代翻译理论》(第二版)出版说明(2011)
《新编当代翻译理论》(第一版)出版前言(2005)
《当代翻译理论》(第三版)前言(1993)
第一章 绪论
第二章 翻译学的性质及学科架构
第三章 翻译理论基本模式
第四章 翻译的意义理论和理解理论
第五章 翻译思维简论
第六章 语言的互补互释性与可译性问题
第七章 翻译过程解析:语际转换的基本作用机制
第八章 翻译的程序论
第九章 翻译的方法论
第十章 翻译的技能与技巧
第十一章 翻译风格论
第十二章 翻译美学概论
第十三章 翻译的接受理论
第十四章 文化翻译导论
第十五章 关注翻译理论的中国价值
附录 汉外互译中的汉语功能代偿词















