
作者:朱曼华
页数:288
出版社:商务印书馆
出版日期:2024
ISBN:9787517610489
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
该书收录了我国不同历史时期不同类型的诗歌。译集以诗词为主体,按照创作时间的先后排序。所选诗歌能够反映一定的历史时代信息和诗人的社会处境。诗后大多给出历史背景说明,并择诗中重点难点词汇进行注释,帮助读者理解。对学习英语的国人来说,这本译集可以帮助他们对英语有不同的体会,从中英两种语言的转换中体会语言异同的微妙;对学习中文的外国人来说,这本译集可以帮助他们理解中国诗词原作风貌,从而提高对中国诗词的鉴赏力。
作者简介
朱曼华:朱曼华:毕业于军委总参解放军外院,1995年9月获中国译协颁发的资深翻译家证书,曾任首都经济贸易大学外语系主任,兼任欧美同学会留美分会副会长等职务。2001年10月中旬,曾以大会秘书长名义,代表欧美同学会、北京大学国际关系学院、中国国际文化交流中心等单位亲自发起、组织并主持了在北京大学召开的“中西文化交流—-诗歌翻译学术思想和成就研讨会”。会上他提出了让“中国文化走向世界—影响人类未来”的口号。他以Manfield Zhu署名写的英文诗《清西陵的黄昏》等曾被世界诗协编入美国出版的《2005年优选的诗人优选的诗》(The Best Poets and the Best Poems等
本书特色
该书收录了我国不同历史时期不同类型的诗歌。译集以诗词为主体,按照创作时间的先后排序。所选诗歌能够反映一定的历史时代信息和诗人的社会处境。诗后大多给出历史背景说明,并择诗中重点难点词汇进行注释,帮助读者理解。对学习英语的国人来说,这本译集可以帮助他们对英语有不同的体会,从中英两种语言的转换中体会语言异同的微妙;对学习中文的外国人来说,这本译集可以帮助他们理解中国诗词原作风貌,从而提高对中国诗词的鉴赏力。
目录
001击壤歌The Soil-Hitting Games’Song
002关雎Singing Lovebirds
003橘颂Ode to Orange
004易水歌A Song for Crossing the Yi-River
005大风歌A Gale Song
006羽林郎Officialdom-Guard Officer
007怨郎诗Resenting on My Lover
008秋风辞Ode to the Autumn Wind
009西极天马歌Speedy Steeds Song
010四愁诗Four Lovesick Poems
011步出夏门行·龟虽寿Despite Turtle Longevity
012短歌行(其一)Tune of Short Song
013七步诗A Seven-Step Poem
014门有万里客行A Guest from Afar in Front of My Door
015啄木诗Woodpecker Poem
016归园田居(其一)My Idyllic Countryside















