
作者:薛蓉蓉
页数:200
出版社:中国书籍出版社
出版日期:2024
ISBN:9787506897303
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书以英汉翻译为重要基底,以文化解读为具体导向,对英汉翻译的文化解读问题开展论述。介绍了语言、文化与翻译,文化翻译理论与发展,包括语言、文化和翻译的关系,语言文化差异对翻译的影响等多个方面,引导语言文化翻译有基本的了解。详细论述了,英汉文化翻译的原则与策略、对比与翻译,具体包括英汉的物质文化、社会文化、生态文化、人文文化的对比与翻译等方面。深入浅出阐述了英汉文化翻译的可译性限度,从而为英汉翻译文化解读的未来发展给出建设性的指导意见和参考。
作者简介
薛蓉蓉,女,毕业于山西师范大学,外国语言学及应用语言学专业,硕士研究生,现为山西大同大学外国语学院讲师。研究方向为文化对比与翻译,主持省级课题一项,主持校级课题一项,参与省教育厅和校级教改项目多项,在学术刊物上发表论文8篇。
目录
第一章 语言、文化与翻译
第一节 语言、文化和翻译的关系
第二节 文化差异对语言的影响
第三节 语言文化差异对翻译的影响
第二章 文化翻译理论与发展
第一节 文化翻译理论的意义
第二节 中西翻译理论的发展
第三节 关联翻译理论与翻译模因论
第四节 功能翻译理论与图式理论
第五节 文化翻译观和杂合理论
第三章 英汉文化翻译的原则与策略
第一节 英汉文化翻译的原则
第二节 英汉文化翻译的策略
第四章 英汉文化的对比与翻译
第一节 英汉物质文化的对比与翻译
第二节 英汉社会文化的对比与翻译
第三节 英汉生态文化的对比与翻译
第四节 英汉人文文化的对比与翻译
第五节 英汉语言文化的对比与翻译
第五章 英汉文化翻译的可译性限度
第一节 英汉文化翻译的可译性
第二节 英汉文化翻译的可译性限度
参考文献
第一节 语言、文化和翻译的关系
第二节 文化差异对语言的影响
第三节 语言文化差异对翻译的影响
第二章 文化翻译理论与发展
第一节 文化翻译理论的意义
第二节 中西翻译理论的发展
第三节 关联翻译理论与翻译模因论
第四节 功能翻译理论与图式理论
第五节 文化翻译观和杂合理论
第三章 英汉文化翻译的原则与策略
第一节 英汉文化翻译的原则
第二节 英汉文化翻译的策略
第四章 英汉文化的对比与翻译
第一节 英汉物质文化的对比与翻译
第二节 英汉社会文化的对比与翻译
第三节 英汉生态文化的对比与翻译
第四节 英汉人文文化的对比与翻译
第五节 英汉语言文化的对比与翻译
第五章 英汉文化翻译的可译性限度
第一节 英汉文化翻译的可译性
第二节 英汉文化翻译的可译性限度
参考文献















