
作者:袁邦株,徐润英著
页数:156页
出版社:北京理工大学出版社
出版日期:2023
ISBN:9787576329919
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书专门针对红色旅游景区英译文这一特殊体裁翻译规范开展研究,通过分析这一体裁具体的语言特征,翻译过程中所涉及的各因素,归纳、整理和推演红色旅游景区英译文翻译实践所遵循的翻译规范。研究过程中,收集了全国75个色旅游景区相关介绍的英译文,组建了32万字(汉英平行)的语料库,开展翻译规范研究。同时,收集和整理了近13万字的英美历史景点英文语料库。
作者简介
袁邦株,博士,教授,现任井冈山大学外国语学院长,兼职硕士生导师。主要从事功能语言学、文体学和翻译研究。悉尼大学语言学系访学学者(2011-2012)。现任江西省外语学会副会长、江西省翻译协会常务理事、江西省高校英语专业教学指导委员会委员,入选第七批“江西省高校中青年骨 ”。 历年来发表省级以上论文近40多篇,含核心期刊论文8篇,CSSCI 5篇。主持并完成省部级以上课题10多项,出版专著2部,译著1部,合著1部,教材4部。主持并完成省级双语教学示范课程、省级精品资源共享课程、省级 课程各1门,获江西省高校人文社科 成果奖等。
目录
1 绪言
1.1 红色文化定义、特征与价值
1.2 文化走出去战略
1.3 中华文化走出去背景下红色旅游景区英译文本研究
1.4 研究目标和框架
2 文献综述
2.1 翻译规范论研究
2.2 红色旅游外宣翻译
2.3 小结
3 红色旅游景区英译文本翻译规范研究
3.1 作为理论基础的翻译规范论
3.2 基于语料库的翻译规范研究
3.3 探寻红色旅游景区英译文本的翻译规范
3.4 小结
4 语料库的构建
4.1 建库原则与过程
4.2 语料库的数据处理及使用
4.3 小结
5 红色旅游景区英译文本的外部规范
5.1 红色旅游翻译的选择规范
5.2 红色旅游翻译的期待规范
5.3 小结
6 红色旅游景区英译文本的词汇操作规范
6.1 实验设计
6.2 结果分析
6.3 实验结论
6.4 小结
7 红色旅游景区英译文本的句法操作规范
7.1 研究设计
7.2 结果与讨论
7.3 小结
8 余论
8.1 研究内容、观点总结
8.2 红色旅游景区英译文本翻译规范研究的意义
8.3 未来的研究空间
参考文献
索引
后记
1.1 红色文化定义、特征与价值
1.2 文化走出去战略
1.3 中华文化走出去背景下红色旅游景区英译文本研究
1.4 研究目标和框架
2 文献综述
2.1 翻译规范论研究
2.2 红色旅游外宣翻译
2.3 小结
3 红色旅游景区英译文本翻译规范研究
3.1 作为理论基础的翻译规范论
3.2 基于语料库的翻译规范研究
3.3 探寻红色旅游景区英译文本的翻译规范
3.4 小结
4 语料库的构建
4.1 建库原则与过程
4.2 语料库的数据处理及使用
4.3 小结
5 红色旅游景区英译文本的外部规范
5.1 红色旅游翻译的选择规范
5.2 红色旅游翻译的期待规范
5.3 小结
6 红色旅游景区英译文本的词汇操作规范
6.1 实验设计
6.2 结果分析
6.3 实验结论
6.4 小结
7 红色旅游景区英译文本的句法操作规范
7.1 研究设计
7.2 结果与讨论
7.3 小结
8 余论
8.1 研究内容、观点总结
8.2 红色旅游景区英译文本翻译规范研究的意义
8.3 未来的研究空间
参考文献
索引
后记













