
作者:周照兴,陈宜凝著
页数:192页
出版社:吉林出版集团股份有限公司
出版日期:2024
ISBN:9787573142887
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
全书共分八章。第一章为绪论,主要阐述了文化的内涵与渊源、翻译的功能与属性、文化差异对英语翻译的影响;第二章为基于文化视角的英语翻译问题,主要阐述了文化与翻译的关系、英汉隐喻和文化的互动、汉英隐喻相互借用认知;第三章为基于文化视角的英语翻译语体,主要阐述了语体与风格、翻译与语体、翻译与风格;第四章为基于文化视角的英语词汇翻译,主要阐述了英汉词汇的区别、英语词汇的翻译原则、英语词汇的翻译策略;第五章为基于文化视角的英语句式翻译,主要阐述了特殊结构句的翻译、常见英语从句的翻译、英语长难句的翻译;第六章为基于文化视角的英语语篇翻译,主要阐述了英汉语篇的特点、英汉语篇的比较、语篇翻译的衔接与连贯;第七章为基于文化视角的英语翻译方法,主要阐述了增译法与减译法、重译法与分译法、意译法与回译法;第八章为基于文化视角的英语翻译策略一一以莫言作品为例,主要阐述了莫言英译作品译介主体、莫言英译作品译介内容、莫言英译作品译介途径、莫言英译作品译介受众、莫言英译作品译介效果。
目录
第一章绪论
第一节文化的内涵与渊源
第二节翻译的功能与价值
第三节文化差异对英语翻译的影响
第二章基于文化视角的英语隐喻翻译
第一节文化与翻译的关系
第二节英汉隐喻和文化的互动
第三节汉英隐喻相互借用认知
第三章基于文化视角的英语翻译语体
第一节语体与风格
第二节翻译与语体
第三节翻译与风格
第四章基于文化视角的英语词汇翻译
第一节英汉词汇的区别
第二节英语词汇的翻译原则
第三节英语词汇的翻译策略
……













