
作者:蔡雅芝著
页数:196页
出版社:复旦大学出版社
出版日期:2021
ISBN:9787309159547
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
明清小说是中国古典小说的繁荣阶段与创作高峰, 具有极高的艺术与文化价值。目前, 明清小说已被外译成为了多种语言, 在世界多个地区广泛传播, 西班牙语世界正是其中的一个重要区域。本书主要着眼于探析明清小说在西班牙语世界的翻译与传播, 将翻译的内部研究与外部研究并重, 结合描述翻译学、文化语言学、符号学与诠释学等相关理论, 从明清小说在西班牙语世界的翻译与传播历程、具体翻译文本的分析以及明清小说在西班牙语世界的接受与阐释等多个层面开展研究并提出相关结论。
作者简介
蔡雅芝,本科毕业于北京大学西葡语系,硕士、博士毕业于西班牙格拉纳达大学翻译系,现任教于复旦大学外文学院西班牙文系。
本书特色
本书的书写主要从三个方面开展:在第一章中,我们勾勒了明清小说外译的研究现状,梳理了明清小说在西班牙语世界的翻译历程,并剖析了这一历程背后潜藏的权力关系与影响其翻译出版的多元因素。在第二章中,我们结合具体的翻译文本实例,探讨了部分明清小说西译的翻译策略与译者风格,并在此基础上进一步讨论了异质文明问的可通约性问题。第三章则旨在整理与研究西班牙语世界对于明清小说的相关阐释,并重点关注了西班牙语世界对明清小说中女性主题的讨论以及博尔赫斯对明清小说的相关诠释等。
目录
序言
第一章 翻译与传播历程
第一节 步向世界文学的明清小说
第二节 异质符号域的多向对话与权力关系:论明清小说的西班牙语翻译历程之流变
第三节 影响明清小说西班牙语翻译与传播的多元因素
第二章 翻译策略与可通约性
第一节 多元的翻译策略——以委婉语翻译为例
第二节 “显与隐”:论翻译中的显化
第三节 “异的考验”:论翻译中对可通约性的寻觅
第三章 异域的接受与阐释
第一节 视角与阐释——西语世界相关学者对明清小说的研究与阐释
第二节 西语学界对明清小说之中的女性形象的阐释
第三节 “幻想的炼金术师”——博尔赫斯对明清小说的他者想象与视域融合
结语
参考文献
第一章 翻译与传播历程
第一节 步向世界文学的明清小说
第二节 异质符号域的多向对话与权力关系:论明清小说的西班牙语翻译历程之流变
第三节 影响明清小说西班牙语翻译与传播的多元因素
第二章 翻译策略与可通约性
第一节 多元的翻译策略——以委婉语翻译为例
第二节 “显与隐”:论翻译中的显化
第三节 “异的考验”:论翻译中对可通约性的寻觅
第三章 异域的接受与阐释
第一节 视角与阐释——西语世界相关学者对明清小说的研究与阐释
第二节 西语学界对明清小说之中的女性形象的阐释
第三节 “幻想的炼金术师”——博尔赫斯对明清小说的他者想象与视域融合
结语
参考文献















