
作者:姜学龙
页数:175页
出版社:吉林大学出版社
出版日期:2020
ISBN:9787569261578
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书分影视翻译史、影视翻译理论、影视翻译实践。内容包括: 中西影视中视听翻译研究的对比与分析 (1978-2018) ; 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介 ; 中国电影前史等。
本书特色
《影视翻译理论与实践》聚焦于我国影视翻译研究与影视文化传播,旨在为中国文化“走出去”做一点微不足道的尝试。《影视翻译理论与实践》整体上包括上、中、下三篇,分别探讨影视翻译史、影视翻译理论与影视翻译实践。为了更好地构建影视翻译理论以及进行影视翻译实践,《影视翻译理论与实践》上篇梳理了民国时期的中国电影海外传播史和中国电影翻译史,以期为影视翻译理论构建提供历史经验;中篇从影视翻译的基本概念,影视翻译的策略、方法与技巧,影视翻译的基本操作规范等方面构建影视翻译理论;下篇则探讨了片名翻译、影视歌曲翻译以及影视翻译批评等具体影视翻译实践问题,以增强《影视翻译理论与实践》的实用性。
目录
□□章 中西影视中视听翻译研究的对比与分析(1978—2018)
□□节 中西影视中视听翻译相关专著的对比分析
第二节 中西影视中视听翻译相关论文的对比分析
第三节 对中国影视中视听翻译研究的启示及建议
第四节 结语
第二章 国外影视翻译研究专家及其研究成果简介
□□节 国外影视翻译研究专家
第二节 国外影视翻译研究成果简介
上篇 影视翻译史
第三章 中国电影前史
第四章 中华人民共和国成立前中国电影的海外传播
□□节 20世纪一二十年代中国电影的海外传播
第二节 20世纪三四十年代中国电影的海外传播
第五章 中国电影翻译史
□□节 电影口译史
第二节 电影字幕翻译史
第三节 电影配音译制史
中篇 影视翻译理论
第六章 影视翻译的基本概念
□□节 影视翻译的定义及相关术语厘定
第二节 影视中视听翻译的具体类型
第三节 影视中视听翻译的异质特征与本质属性
第四节 影视中视听翻译的内外环境及制约因素
第五节 影视作品的翻译单位
第六节 影视翻译的基本标准
第七章 影视翻译的策略、方法与技巧
□□节 影视作品的翻译策略
第二节 影视作品的翻译方法
第三节 影视作品翻译的具体操作技巧
第八章 影视翻译的基本操作规范
□□节 译词统一与操作规范
第二节 信码标注规范
第三节 对口型规范
第四节 加水词规范
第五节 上字幕规范
下篇 影视翻译实践
第九章 片名的翻译
□□节 片名翻译策略
第二节 不同地域片名翻译的差异
第十章 影视歌曲翻译
□□节 歌曲翻译的基本概念
第二节 影视歌曲的翻译策略
第三节 电影《夜宴》中歌曲《越人歌》的翻译
第十一章 影视翻译批评
□□节 翻译批评的基本概念
第二节 生态翻译学视角下的影视翻译研究框架构建















