技术教育社区
www.teccses.org

葛浩文翻译研究

封面

作者:刘云虹主编

页数:12,710页

出版社:南京大学出版社

出版日期:2019

ISBN:9787305209826

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书遴选了国内葛浩文翻译研究中的代表性成果, 力求从翻译文本、翻译原则与策略、翻译理念与目标等多方面, 呈现出这一研究领域的核心问题与整体样貌, 并借以对进一步理解翻译本质、认识翻译功能、把握翻译价值、深化翻译理论构建发挥积极的启示与推动作用, 促进中国文学在世界范围内更好地译介、传播与接受。

作者简介

  刘云虹,南京大学外国语学院教授、博士生导师、翻译家,译有《塔吉尼亚的小马》、《我美好的.回忆》、《批评与临床》、《知识分子与法兰西激情》等。

本书特色

  《葛浩文翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛》遴选了国内葛浩文翻译研究中的代表性成果,力求呈现出这一研究领域的核心问题与整体样貌。全书共分为四个部分,分别是上编“翻译理念与原则”、中编“翻译策略与方法”、下编“翻译文本分析”以及附录“访谈与评述”。《葛浩文翻译研究/翻译理论与文学译介研究文丛》收录了《拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译》《蓝色铅笔下的编译——论回顾式编译法在葛浩文英译莫言小说中的运用》《葛浩文谈中国文学》《中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录》等文章。

目录

主编的话
上编 翻译理念与原则
葛浩文翻译观探究/文军、王小川、赖甜
从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想/孙会军
论葛浩文中国现当代小说译介/吕敏宏
一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想/覃江华、刘军平
翻译与变异——与葛浩文教授的交谈及关于翻译与变异的思考/曹顺庆、王苗苗
Glocal Chimerican葛浩文英译研究/孟祥春
论葛浩文翻译本质之论——兼谈译学界“翻译本质”之争及其启示/周领顺
葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角/许诗焱
葛浩文翻译思想的“对话性”/谢露洁

中编 翻译策略与方法
拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译/张耀平
从小说语言形象显现看葛浩文先生小说翻译的形象再造/吕敏宏
中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例/胡安江
莫言英译者葛浩文翻译中的“忠实”与“伪忠实”/邵璐
基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例/侯羽、刘泽权、刘鼎甲
文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译/刘云虹、许钧
葛译莫言小说研究/孙会军
借帆出海:也说葛浩文的“误译”/朱振武、覃爱蓉
葛译莫言小说方言误译探析/宋庆伟
蓝色铅笔下的编译——论回顾式编译法在葛浩文英译莫言小说中的运用/邵璐
葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析/冯全功

下编 翻译文本分析
葛浩文的“隐”与“不隐”:读英译《丰乳肥臀》/史国强
翻译中的“叙事世界”——析莫言《生死疲劳》葛浩文英译本/邵璐
《丰乳肥臀》中主题意象的翻译——论葛浩文对概念隐喻的英译/梁晓晖
作者、译者与读者的视界融合——以《玉米》的英译为例/吴赟
从葛浩文英译看中国文化的海外传播——以莫言《师傅越来越幽默》为蓝本/辛红娟、张越、陆宣鸣
葛浩文英译:“异域”风情中的“归乡”情结——以莫言《师傅越来越幽默》的英译本为例/单畅、王永胜
中国文学外译的滤写策略思考:世界主义视角——以葛浩文的《丰乳肥臀》英译本为例/陈伟
《红高梁家族》葛浩文英译特点研究/蒋骁华
双重书写:非母语再创与译入语创译——以葛浩文英译阿来《格萨尔王》为例/王治国
葛浩文《红高梁家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角/黄勤、范千千
葛浩文对“陌生化”的捕捉与再现:以《生死疲劳》译本为例/崔玮崧
基于翻译过程的葛浩文翻译研究——以《干校六记》英译本的翻译过程为例/许诗焱
葛浩文的翻译诗学研究——以《红高梁家族》英译本为例/甘露
附录访谈与评述
十问葛浩文/舒晋瑜
《狼图腾》译者葛浩文:中国文学欠缺个人化/顾湘
葛浩文谈中国文学/赋格、张英
我译故我在——葛浩文访谈录/季进
葛浩文“没有翻译,我就不能生活”/付鑫鑫
中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录/李文静
作者与译者:一种不安、互惠互利,且偶尔脆弱的关系/葛浩文
葛浩文:我翻译作品先问有没有市场/谢勇强
文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录/闫怡恂、葛浩文
我行我素:葛浩文与浩文葛/葛浩文
我只能是我自己——葛浩文访谈/孟祥春
中国文学如何走出去/葛浩文

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《葛浩文翻译研究》
Article link:https://www.teccses.org/974779.html