技术教育社区
www.teccses.org

近代文化交涉与比较文学

封面

作者:姚达兑

页数:387

出版社:中国社会科学出版社

出版日期:2018

ISBN:9787520325707

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

这是作者近年来的论文结集,分为四辑,涉及近代文学、历史和翻译等议题。第1辑含5篇论文,集中讨论梁启超与近代文学的关系。第2辑讨论近代时期经典和文学作品的翻译、改写和仿写,涉及早期法语译本的《道德经》及其译本的讨论,以及粤讴的英译和仿作。第3辑集中讨论晚清基督教传教士与中国文人合作翻译和写作的基督教汉语文学作品。第4辑研究晚清传教士傅兰雅推动的小说征文竞赛,包含了对事件、参赛小说、作者的各种考证,以及对参赛稿的细节分析。第5辑收有相关的翻译论文1篇和书评3篇。这部论文集从改写与仿写等方面,包含了一系列有趣的个案,以跨学科的视角来讨论晚清文学、历史和翻译,注重其思想性与历史性。是为晚清文学、翻译、历史、宗教等研究领域的有益参考。

作者简介

姚达兑,男,1982年生,广东汕头人,文学博士,现任中山大学比较文学专业副教授,硕士生导师,中山大学“百人计划”引进人才。曾任复旦大学文史研究院历史学博士后[导师葛兆光]、哈佛大学哈佛燕京学社客座研究员[导师:Patrick?Hanan和王德威两教授]、台湾“中研院”文哲所访问学员、澳门大学访问研究生。专业领域是近世文史和宗教,尤其是近代基督教文献。现主持国家级项目二项、参与一项。著有《现代十家词精萃》和《现代十家旧体诗精萃》(花城,2011)两书。发表论文五十余篇,散见于大陆、港澳台、日本、意大利等地的专业学术杂志。

本书特色

这是作者近年来的论文结集,分为四辑,涉及近代文学、历史和翻译等议题。第1辑含5篇论文,集中讨论梁启超与近代文学的关系。第2辑讨论近代时期经典和文学作品的翻译、改写和仿写,涉及早期法语译本的《道德经》及其译本的讨论,以及粤讴的英译和仿作。第3辑集中讨论晚清基督教传教士与中国文人合作翻译和写作的基督教汉语文学作品。第4辑研究晚清传教士傅兰雅推动的小说征文竞赛,包含了对事件、参赛小说、作者的各种考证,以及对参赛稿的细节分析。第5辑收有相关的翻译论文1篇和书评3篇。这部论文集从改写与仿写等方面,包含了一系列有趣的个案,以跨学科的视角来讨论晚清文学、历史和翻译,注重其思想性与历史性。是为晚清文学、翻译、历史、宗教等研究领域的有益参考。

目录

第一辑 历史、思想和启蒙
——梁启超与晚清文学新变
梁启超、民族主义与历史想象
晚清文学的奇理斯玛修辞
道德的革命:梁启超《新民说》中德性之公私
斯宾塞福音:李提摩太译《大同学》及其对梁启超的影响
离散、方言与启蒙:《新小说》杂志上廖恩焘的新粤讴
第二辑 翻译、改写和仿写
——中外文化交涉与翻译研究
《粤讴》的英译、接受和叙事
启蒙教育与政治宣传:太平天国《三字经》的英译和回响
灵魂城之圣战:班扬《圣战》的最早汉
译本(1884)初探
插图的翻译和基督教的本色化
——马皆璧著、杨格非译《红侏儒传》中的插图
晚清伊索汉译的再英译和仿写
第三辑 事件、作者和影响
——傅兰雅“时新小说”征文
“最早的中国现代小说”《熙朝快史》
——其作品来源、作者情况和文本改写
杨味西《时新小说》的插图、结构与主题
张葆常的“少年中国”和废汉语论
江贵恩的《时新小说》和《鬼怨》
《时新小说》征文作者考余论:张声和、瘦梅词人、
钟清源
傅兰雅时新小说征文与梁启超小说界革命
作为中国现代小说源头之一的傅兰雅时新小说
征文(存目)
第四辑 书评、考证和译作
基督教新教汉语文学研究及其方法论刍议
——评论John T.P.Lai,Negotiating Religious Gaps,The Enterprise
of Translating Christian Tracts by Protestant Missionaries in
Nineteenth–Century China,Sankt Augustin:Institut Monumenta
Serica.2012.
新教中国专案和马礼逊的功绩重探
——评论Christopher A.Daily,Robert Morrison and the Protestant
Plan for China,Hong Kong:Hong Kong University
Press.2013.
JR06inson Crusoe粤语译本《辜苏历程》考略
容懿美译《人灵战纪土话》考略
汉语基督教文献:写作的过程(韩南撰)

参考文献

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《近代文化交涉与比较文学》
Article link:https://www.teccses.org/924555.html