
作者:王逢鑫
页数:456
出版社:外文出版社
出版日期:2001
ISBN:9787119029122
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书是编者60岁以前从事英汉两种语言学习、教育和科研的心得体会的总结,是一项跨语言和跨文化的工作。本书是按照《国家哲学社会科学研究规划1997年课题指南》中语言学类别第9项《中外跨文化交际语言研究》的要求而设计的,得到国家哲学社会科学研究规划基金资助。 本书旨在建立一套英汉语义比较研究的理论、原则和方法。
作者简介
王逢鑫, 1939年生于山东省青岛市。 1957年考入北京大学西方语言文学系英语语言文学专业,攻读英国语言文学。 1962年毕业后留校任教。 现任北京大学外国语学院英语系教授、博士生导师。1981年至1983年,曾在英国爱丁堡大学中文系教授中国文学、语言和文化。曾三次在巴黎
目录
绪论
第一章 英汉语义特征比较
1.英汉语义特征比较
第一节 语义的分级性
1.1 语义的分级性
第二节 语义的不确定性
1.2 语义的不确定性
第二章 英汉语义关系比较
2.英汉语义关系比较
第一节 同义性
2.1 同义性
第二节 同义重复
2.2 同义重复
……
第三节 反义性
第四节 歧义、误解与误译
第五节 汉语歧义的普遍性——从“打手”看汉语歧义的普遍性
第三章 英汉普遍语言现象语义比较
第一节 色彩词
第二节 象声词
第三节 情感词
第四节 情感隐喻
第五节 感叹词
第六节 委婉词
第七节 亲属词
第八节 量词
第九节 缩略词
第十节 语篇标识词
第四章 英汉语义比较研究的应用
第一节 词典的分类与编篡
第二节 汉语词典的编篡
第三节 英语词汇教学
第四节 微型语义系统
第五节 英汉命名方法比较
第六节 中国品牌名的文化含义
第七节 中国菜命名的文化含义
第八节 译名方法
第九节 非语言交流手段的语义
术语表
参考文献
第一章 英汉语义特征比较
1.英汉语义特征比较
第一节 语义的分级性
1.1 语义的分级性
第二节 语义的不确定性
1.2 语义的不确定性
第二章 英汉语义关系比较
2.英汉语义关系比较
第一节 同义性
2.1 同义性
第二节 同义重复
2.2 同义重复
……
第三节 反义性
第四节 歧义、误解与误译
第五节 汉语歧义的普遍性——从“打手”看汉语歧义的普遍性
第三章 英汉普遍语言现象语义比较
第一节 色彩词
第二节 象声词
第三节 情感词
第四节 情感隐喻
第五节 感叹词
第六节 委婉词
第七节 亲属词
第八节 量词
第九节 缩略词
第十节 语篇标识词
第四章 英汉语义比较研究的应用
第一节 词典的分类与编篡
第二节 汉语词典的编篡
第三节 英语词汇教学
第四节 微型语义系统
第五节 英汉命名方法比较
第六节 中国品牌名的文化含义
第七节 中国菜命名的文化含义
第八节 译名方法
第九节 非语言交流手段的语义
术语表
参考文献















