技术教育社区
www.teccses.org

简.爱-全译本

封面

作者:勃朗特

页数:453

出版社:中国对外翻译出版公司

出版日期:2009

ISBN:9787500122104

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  《中译经典文库·世界文学名著全译本:简·爱》是19世纪英国最出色的小说,它通过简·爱本人短短:二十年人生经历的描述,来展示当时社会的政治风貌和地位差异所带来的不平等,是一部难得的传世名作。孤女简·爱自幼被刻薄刁钻的舅母送往洛德学校,受尽了折磨和欺凌,直到成年后应征家庭教师。出身贫寒的简·爱与男主人公洛奇斯特产生了真挚的爱情。  就在两人的婚礼上,简·爱发现洛奇斯特家的阁楼上藏着一个疯女人,而她竟是洛奇斯特的结发妻子。简-爱愤而离去。不久,疯女人火烧庄园,洛奇斯特为救她而双目失明,并陷于贫困。就在他对生活感觉绝望之际,简·爱回到了他的身边……

本书特色

《简·爱(世界文学名著全译本)(精)》是夏绿蒂·勃朗特的第二部小说。她借一个出身寒微的年轻女子奋斗的经历,抒发了自己胸中的积愫,深深打动了当时的读者。小说于的独特之处不仅在于小说的真实性和强烈的感染力,还在于小说塑造了一个不屈于世俗压力,独立自主,积极进取的女性形象。书中简·爱对罗切斯特的爱情故事,生动地展现了的那火一样的热情和赤诚的心灵,强烈地透露出她的爱情观。她蔑视权贵的骄横,嘲笑他们的愚蠢,显示出自强自立的人格和美好的理想;她大胆地爱自己所爱,然而当她发现自己所爱之人还有妻子的时候,又毅然离开她所留恋的人和地方。该小说要表达的,即妇女不甘于社会指定她们的地位而要求在工作上以至婚姻上独立平等的思想,这在当时,对英国文坛是一大震动。

《简·爱》表达出的思想,即妇女不甘于社会指定她们的地位而要求存工作上以及婚姻上独立平等的思想,在当时是不同凡响的。
——列夫·托尔斯泰
《简·爱》着重于心灵史的开掘,,罗切斯特和简·爱的心灵通向全世界。
——路遥

目录


第三版前记
译本序
第一章
第二章
第三章
第四章
第五章
第六章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十四章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十八章
第二十九章
第三十章
第三十一章
第三十二章
第三十三章
第三十四章
第三十五章
第三十六章
第三十七章
第三十八章

节选

  第一章 那一天不可能去散步了。不错,我们早上已经在片叶无存的灌木林中逛了一个钟头;但是,自从吃午饭的时候起(如果没有客人,里德太太是很早吃午饭的),冬日的凛冽寒风就送来了那样阴沉的云和那样透骨的雨,这就不可能再在户外活动了。  我倒是很高兴,我素来不爱远距离的散步,特别是在寒冷的下午。对我来说,在阴冷的黄昏回家实在可怕,手指和脚趾都冻僵了,还得听保姆白茜的责骂,弄得心里很不痛快,而且自己觉得体质不如伊丽莎、约翰和乔奇安娜·里德,又感到低人一等。  上面提到的伊丽莎、约翰和乔奇安娜·里德.这时候都在休憩室里,正簇拥在他们的母亲周围,她斜靠在炉边的沙发上,心爱的儿女都在身旁(这忽儿既不争吵,又不哭闹),看上去很是快活。她没让我和他们在一起;她说她很遗憾,不得不叫我离他们远一点:她真的不能把只给知足快乐的小孩的那些特权给我,除非是白茜告诉了她,而且还要她自己亲眼看到,我确实是在认认真真地努力培养一种更加天真随和的性情,一种更加活泼可爱的态度——大概是更轻快、更坦率、更自然的一种什么吧。  “白茜说我干了什么?”我问。  “简,我可不喜欢吹毛求疵或者寻根究底的人;再说.小孩儿这样打断长辈的话,实在可怕。找个地方去坐下来。不会说讨人喜欢的话,就别多嘴。”休憩室的紧隔壁是一间小小的早餐室。我溜进了那间屋子。  那儿有一个书架。不一会儿,我就拿到了一本书,我特意挑一本图画很多的。我爬上窗口,缩起脚,像土耳其人那样盘腿坐着,把波纹红呢窗帘几乎完全拉拢,我就加倍隐蔽起来,仿佛坐在神龛里似的。  层层叠叠的猩红帷幔挡住了我右边的视线,左边却是明亮的玻璃窗,它保护着我,让我受不到阴郁的十一月天气的侵袭,却又不把我与外界隔绝。在翻书页的当儿,我偶尔眺望一下冬日午后的景色。远处,只见一片白茫茫的雾霭;附近,却是湿漉漉的草坪和风雨袭击下的灌木,连绵不断的雨让一阵经久不息的凄凄寒风驱赶着狂驰而过。  我重又低头看书,看的是比维克的《英国禽鸟史》。一般说来,这本书的文字部分我不大爱看,但是有几页导言,我虽说是个孩子,却也不能完全当做空白翻过去。那几页导言写到海鸟常去的地方:写到只有海鸟居住的“孤寂的岩石和海岬”;写到挪威的海岸,从最南面的林讷斯内斯角或者纳斯到北角,沿着海岸线,点缀着许多海岛——那里,北冰洋卷起巨大的旋涡,围绕着世界尽头光秃凄凉的海岛咆哮,大西洋的惊涛骇浪激荡起落,注入风雨交加的赫布里底群岛。  还有一些部分我也不能放过,那就是下面这些地方的荒凉海岸:拉普兰,西伯利亚,斯匹次卑尔根,新地岛,冰岛和格陵兰,还有“那辽阔的北极区域,和那些阴暗地带荒无人烟的地区;那儿是冰雪的贮藏所,经过几百个隆冬的积累,已经成了一片坚实的冰野,像阿尔卑斯山般一峰高似一峰,冰面晶莹光滑,绕着地极,积聚了严寒的无穷威力”。对这些惨白色的区域,我形成了一个我自己的看法:朦朦胧胧,像在孩子们脑海里沉浮的似懂非懂的概念,却又出奇地生动。这几页导言里的文字都是和后面的小插图有关联的:屹立在波涛汹涌、浪花飞溅的大海中的岩石,搁浅在荒凉海岸上的破船.还有那从云缝间俯视沉舟的幽灵般的月亮,导言中的文字就使这些画面变得重要了。  我说不出,是什么感情萦绕在那沉寂凄清的墓地里?那里有刻着铭文的墓碑,有一扇大门,有两棵树,四周围着破墙,地平线很低,还有初升的月牙儿,证明已经是黄昏时刻。  两条大船停在凝滞不动的海水上,我相信那准是海上的幽灵。  魔鬼从背后按住窃贼的包裹,我赶紧翻过去。这是个可怕的景象。  那个生角的黑家伙高高地坐在岩石上,望着远处一群围着绞架的人。这也是个可怕的景象。  每一张画都画出一个故事。在我这样一个理解力还不发达、感情还不健全的孩子看来,这些故事往往是很神秘的,但也总是饶有趣味的,就跟白茜有时讲的故事一样。在冬天晚上,碰上她心绪好的时候,她把熨衣桌搬到婴儿室的火炉边上来,让我们坐在周围。  她熨里德太太的挑花褶边,把睡帽的边熨出褶裥,一边熨一边讲一些爱情和冒险的片段,来满足我们这些全神贯注、急于听故事的孩子。她这些片段都来自古老的神话和更古老的歌谣;要不就是像我后来所发现的来自《帕美拉》和《毛兰伯爵亨利》。  我膝盖上放着比维克的书,那忽儿真是快活;至少我有我的快活之处。我什么也不怕,就怕别人来打扰,偏偏就有人过早地来打扰了我。早餐室的门给打开了。  “呸!阴郁小姐!”约翰·里德的声音在叫唤;接着他停了一会儿,他发觉屋里显然是空的。  ……

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《简.爱-全译本》
Article link:https://www.teccses.org/467471.html