
作者:李长安编
页数:308
出版社:电子工业出版社
出版日期:2013
ISBN:9787121206788
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书参照全国翻译资格认证考试和上海市英语高级及口译资格认证考试大纲编写,内容包括口译概述、口译实践、口译技能和口译资料4部分。其中口译实践作为主体,按主题分单元编写,内容涵盖政治生活、经济活动、文化交流、商贸往来、科技发现、教育事业、医疗卫生、体育事业、环境保护、社会现象、时尚娱乐、旅游观光等12个单元。
本书内容紧密结合口译的工作性质和职业特点,选材真实,注释详尽,参考资料涵盖广泛,具有很高的实用性。适用于高等学校英语专业研究生或高年级本科生口译教学,也可作为短期口译培训教材,或广大口译工作爱好者的自学教材和参考手册。
作者简介
李长安,中英网络教育者项目及中英网络教育者研究联盟(Sino-UK eEducator Project and
Sino-UK eEducator Research
Network)中,参与编写远程教育者培训教材网络版,现正在英国诺丁汉大学试用。《精选科技英语阅读教程》2008年5月
西安电子科技大学出版社 25万 英语专业本科生、非英语专业高年级本科生、研究生使用。
本书特色
《实用英语口译教程》第一部分为口译概述,简要阐述口译简史、主要理论流派、特点、过程、类型等内容,作为教学先导,帮助学生从理论角度了解口译学科及口译职业。第二部分以口译实践作为主体部分,按主题分12个单元进行编写,取材与口译工作密切相关,内容涵盖政治生活、经济活动、文化交流、商贸往来、科技发现、教育事业、医疗卫生、体育事业、环境保护、社会现象、时尚娱乐、旅游观光等。第三部分为口译技能,侧重技能辅导,内容包括数字、谚语、引语、称谓、菜名等一些实际口译工作中的难点,有助于学生尽快掌握这些基本口译技能,发现规律要领,指导口译实践活动。第四部分为口译实用参考资料,涉及与口译工作密切相关的内容,如会议口译员职业道德准则、常见国家或地区名称、主要国际机构名称、联合国系统主要机构名称、中国国家机构及人民团体名称、世界主要通讯社名称、英美主要报刊名称、世界主要航空公司名称、度量衡国际单位及英美制单位换算等,具有较强的实用性和参考价值。
目录
第一部分(part one) 口译概述(an overview of interpretation)
一、口译简史(development of interpretation)
二、口译理论(major theories of interpretation)
三、口译过程(process of interpretation)
四、口译类型(types of interpretation)
五、口译标准(criteria of interpretation)
六、译员素质(qualification requirements for interpreters)
第二部分(part two) 口译实践(interpretation practice)
第一单元 unit one 政治生活 political life
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第二单元 unit two 经济活动 economic activity
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第三单元 unit three 文化交流 cultural exchange
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第四单元 unit four 商贸往来 business and trade
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第五单元 unit five 科技发现 scientific discovery
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第六单元 unit six 教育事业 educational undertaking
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第七单元 unit seven 医疗卫生 public health and medicare
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第八单元 unit eight 体育事业 sports
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第九单元 unit nine 环境保护 environmental protection
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第十单元 unit ten 社会现象 social phenomenon
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第十一单元 unit eleven 时尚娱乐 fashion and entertainment
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第十二单元 unit twelve 旅游观光 tourist industry
英汉口译 english-chinese interpretation
口译点评 notes and tips
汉英口译 chinese-english interpretation
口译点评 notes and tips
词汇扩展 vocabulary development
参考译文 reference texts
补充材料 supplementary materials
第三部分(part three) 口译技能(interpreting skills)
数字口译 interpreting numbers
称谓口译 interpreting terms of address and titles
谚语口译 interpreting proverbs
引语口译 interpreting quotations
菜单口译 interpreting chinese menus
第四部分(part four) 口译资料(reference materials)
会议口译员职业道德守则(aiic code of professional ethics)
主要国名、地区名及缩写(names and abbreviations of countries and regions)
主要国际机构名称(international organizations)
联合国系统主要机构名称(the united nations system)
中国国家机构、人民团体名称(china’s state structure and people’sorganiz















