
作者:韩红梅编
页数:213
出版社:河北大学出版社
出版日期:2012
ISBN:9787566601186
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《英汉翻译实用教程》力求理论与实践并重,具有较强的学术性和实用性。在理论部分,该教材对翻译理论只作简要的概述,主要目的是从本科生的实际水平和需要出发,讲最基本的翻译理论,以及翻译界普遍公认的新的翻译理念和观点,以有效地指导英汉翻译实践。在实践部分,该教材本着从易到难的原则,从词句的基本翻译方法人手,逐步过渡到语篇,以及广告、新闻、科技、文学等各类文体语篇的翻译,逐步培养训练学生掌握基本的翻译知识和翻译技巧。
本书特色
韩红梅主编的《英汉翻译实用教程》力求理论与实践并重,具有较强的学术性和实用性。在理论部分,该教材对翻译理论只作简要的概述,主要目的是从本科生的实际水平和需要出发,讲最基本的翻译理论,以及翻译界普遍公认的新的翻译理念和观点,以有效地指导英汉翻译实践。在实践部分,该教材本着从易到难的原则,从词句的基本翻译方法人手,逐步过渡到语篇,以及广告、新闻、科技、文学等各类文体语篇的翻译,逐步培养训练学生掌握基本的翻译知识和翻译技巧。
目录
第一章翻译理论概述第一节翻译的标准第二节两种翻译的方法――直译与意译第三节翻译的过程第二章翻译的基本方法第一节词汇层面的翻译第二节句子层面的翻译第三节语篇层面的翻译第三章广告语篇的翻译第一节广告英语的语言特点及翻译第二节广告英语的修辞特点及翻译第三节广告语篇的分类及翻译第四章新闻语篇的翻译第一节新闻英语的翻译标准第二节新闻英语的词汇特点及翻译第三节新闻英语的语句特点及翻译第四节新闻语篇的分类及翻译第五章科技语篇的翻译第一节科技英语的翻译标准第二节科技英语的词汇特点及翻译第三节科技英语的语句特点及翻译第四节科技英语语篇的衔接特点及翻译第六章文学语篇的翻译第一节文学语篇的翻译标准第二节小说的翻译第三节散文的翻译第四节诗歌的翻译参考答案
节选
韩红梅主编的《英汉翻译实用教程》力求理论与实践并重,具有较强的学术性和实用性。在理论部分,该教材对翻译理论只作简要的概述,主要目的是从本科生的实际水平和需要出发,讲最基本的翻译理论,以及翻译界普遍公认的新的翻译理念和观点,以有效地指导英汉翻译实践。在实践部分,该教材本着从易到难的原则,从词句的基本翻译方法人手,逐步过渡到语篇,以及广告、新闻、科技、文学等各类文体语篇的翻译,逐步培养训练学生掌握基本的翻译知识和翻译技巧。















