
作者:刘红华 著
页数:228
出版社:中央编译出版社
出版日期:2024
ISBN:9787511745408
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
沙博理从事汉译英活动50余年,共计翻译中文著作200部,为中文著作的英译作出了重大贡献。本书基于布迪厄的社会实践理论和拉图尔的行动者网络理论的翻译社会学新视角下的译者行为理论框架,分析沙博理的翻译观及其翻译活动所涉及的政治文化因素、翻译机构、参与人以及译者和其他参与人的主体因素,重点探究沙博理的翻译惯习并尝试挖掘其翻译惯习的深层成因,再现沙博理半个世纪的翻译活动场景,管窥50余年中国文化外译史的历程,以期为当前中国文化“走出去”提供历史借鉴。
目录
第一节 研究背景1
第二节 翻译家类型研究综述2
第三节 沙博理研究综述2
一、翻译史著、译学词典、译者词典上对沙博理的评价3
二、报刊上的访谈、生平叙述与回忆录中对沙博理生平的简述3
三、期刊论文与硕博士论文中对沙博理翻译观与翻译实践的研究4
第四节 研究问题与研究方法8
一、研究问题8
二、研究方法8
第五节 研究范围与内容9
一、沙博理第一个翻译网络中的译作10
二、沙博理第二个翻译网络中的译作10
三、沙博理第三个翻译网络中的译作12
第六节 研究意义与创新点12
一、研究意义13
二、创新点14
第二章 红色翻译家沙博理概述16
第一节 红色翻译家概述16
第二节 沙博理的人生经历17
第三节 沙博理的翻译成就与影响19
一、中国红色文学英译与传播之先驱20
二、中国红色文学英译与传播之巨匠23
三、国内外影响力较大的《水浒传》英译全译本之产出者30
四、研究中国古代犹太人的学术成果以及中国古代刑法在西方之推介者33
第四节 沙博理的翻译观34
一、翻译目的:让世界了解真实的中国35
二、翻译主张:“信、达、雅”与“忠实性叛逆”35
三、翻译策略、方法与技巧:圆满调和41
四、文学翻译者的基本能力与素养43
第五节 本章小结43
第三章 社会翻译学视角下的译者研究理论框架:“场域—网络”理论框架45
第一节 社会翻译学发展概述45
第二节 社会实践理论与行动者网络理论相结合的“场域—网络”理论视角54
一、社会实践理论54
二、行动者网络理论60
三、社会实践理论与行动者网络理论相结合对于译者研究的意义62
第三节 “场域—网络”理论视角在本书中的应用64
一、“场域”与“网络”在本书中的应用65
二、“惯习”在本书中的应用68
三、“资本”在本书中的应用73
四、“行动者”与“能动性”在本书中的应用73
五、“场域—网络”译者研究理论框架图74
第四节 本章小结75
第四章 沙博理的翻译网络及其主导行动者:行动者网络77















