
作者:王东风
页数:233
出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2009
ISBN:9787544613507
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
《语言学与翻译:概念与方法》是一部供翻译专业和英语专业高年级本科使用的教材,亦可用作翻译方向的硕士研究生的教材或参考书,对于广大翻译研究者、翻译爱好者、语言方向的大学生、研究生和研究者也有一定的参考价值。
本教材考虑到翻译专业和英语专业本科生的知识结构,在编写时采用了以语言学的基本概念为切人点的方式,根据翻译实践和教学的需要,从十个语言学的基本概念人手,由浅入深,运用语言学的方法解决翻译中所出现的问题。所涉及的语言学知识包括语法学、语义学、语用学、篇章语言学、认知语言学、文体学等等,深入浅出地将语言学的研究方法应用到翻译实践、翻译批评和翻译教学之中。因此,这是一部理论与实际紧密结合的教材。
本书特色
《语言学与翻译:概念与方法》:教育部于2005年批准设置本科翻译专业,为翻译学科的建设和发展提供了新的契机。上海外语教育出版社本着全心致力于外语教育事业发展的宗旨,在广泛调研的基础上,首家隆重推出“翻译专业本科生系列教材”。以大力支持本科翻译专业的建设和发展,充分满足翻译专业师生的需要,为培养高素质的翻译人才贡献一份力量。
目录
引言
第一节 词语语境
第二节 时间
第三节 地点
第四节 发出者
第五节 接受者
第六节 话题
第七节 语码
第八节 文化
小结
练习
第二章 功能的确立
引言
第一节 信息功能
第二节 表情功能
第三节 指示功能
第四节 美学功能
第五节 酬应功能
小结
练习
第三章 意义的界定
引言
第一节 概念意义
第二节 含蓄意义
第三节 文体意义
第四节 情感意义
第五节 反射意义
第六节 搭配意义
第七节 主位意义
小结
练习
第四章 义素的区分
引言
第一节 义素分析概述
第二节 义素分析的步骤
第三节 概念性义素的设立
第四节 概念性义素的分析
第五节 非概念性义素的设立与分析
小结
练习
第五章 语序的意义
引言
第一节 语序变化的语义差异
第二节 常位与殊位
一、主谓殊位
……
第六章 连贯的经纬
第七章 衔接的纽带
第八章 合作的原则
第九章 缺省的参数
第十章 变异的解读
练习参考答案
参考书目
节选
《语言学与翻译:概念与方法》具有开创性:国内第一套翻译专业本科生系列教材;权威性:国内外多所重点院校的众多知名专家主持编写,阵容权威强大;科学性:经多方调研、反复论证、严谨规划,认真编写而成;系统性:分翻译理论、实践与技能、特殊翻译等多个板块,包括近40种教材,全面而系统。针对性:特别针对翻译专业学科特点和师生需要,度身打造。前沿性:充分吸收各领域的最新研究成果,紧密跟踪学科发展前沿信息。















