
作者:胡红辉
页数:114
出版社:中山大学出版社
出版日期:2022
ISBN:9787306077912
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书主要介绍了朱熹、杨伯峻、李泽厚等人对《论语》的解读,并以这些解读为基础,讨论几种重要英语译本——理雅各、辜鸿铭、许渊冲、威利、吴国珍、天宜等人的译本所采用的翻译方法,以及这些译本对《论语》中几个重要概念如“学”“仁”“孝”“君子”“小人”是如何阐释的。本书语料充分,用例子引导学生思考翻译涉及的深层次理解和表达问题,既有助于加深学生对翻译方法、翻译理论的理解,又有助于读者进一步了解中国传统文化。
作者简介
胡红辉,广东财经大学外国语学院副教授,中山大学博士,美国德州农工大学教育学院访问学者,主要研究方向为功能语言学,语篇分析,翻译研究。
目录
第一章《论语》英译概述
一、《论语》的主要英译版本
二、《论语》英译的难点
三、翻译练习
第二章《论语》原文与现代英语的句式比较及其翻译
一、原文与英文句法结构的主要相似点及其翻译
二、原文与英文句法结构的主要差异及其翻译
三、翻译练习
第三章《论语》中关于“学”的论述及其译文赏析
一、翻译实例与赏析
二、翻译练习与思考
第四章《论语》中关于“仁”的论述及其译文赏析
一、翻译实例与赏析
二、翻译练习与思考
第五章《论语》中关于“孝”的论述及其译文赏析
一、翻译实例与赏析
二、翻译练习与思考
……















