技术教育社区
www.teccses.org

译写融合,助撰佳章-汉译英理念与实践新讲

封面

作者:何刚强

页数:214

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2022

ISBN:9787521336245

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本书探讨并展现汉英翻泽的一种新理念,即将翻译与写作有机融合,以求更佳的翻译效果。本书向新时代从事中国文化与资讯外译、“讲好中国故事”的翻译工作者提供一种有价值的思维启示与实践参考。本书同时也可用作大学高阶汉英翻译课程的新型参考书。

作者简介

何刚强,复旦大学外国语言文学学院教授、博士生导师、翻译系创始系主任、中国译协资深翻译家,担任过两届全国翻译专业研究生教育指导委员会委员,现为上海市科技翻译学会理事长、《上海翻译》主编。

本书特色

《译写融合,助撰佳章:汉译英理念与实践新讲》作者多年从事翻译教学与研究的讲座合集,由九讲组成,具体包括:翻译理念应与时俱进,译写成立的学术理据,名家笔下的译写呈现,汉英译写要追求”写神”,汉英译写的若干提示,古汉语英文译写漫议,学术文章题目英译谈,译写的若干样式举偶,译写者的功力与学养。本书探讨并展现汉英翻译的一种新理念,即将翻译与写作有机融合,以求更佳的翻译效果。它向新时代从事中国文化与资讯外译、”讲好中国故事”的翻译工作者提供有价值的思维启示与实践参考。本书同时也可用作大学高阶汉英翻译课程的 新型参考书,适用于翻译专业、英语专业与大学英语相关汉英翻译课程。

目录

第一讲 翻译理念应与时俱进
第二讲 译写成立的学术理据
第三讲 名家笔下的译写呈现
第四讲 汉英译写要追求“写神”
第五讲 汉英译写的若干提示
第六讲 古汉语英文译写漫议
第七讲 学术文章题目英译谈
第八讲 译写的若干样式举隅
第九讲 译写者的功力与学养
主要参考书目
附录一 汉英译写篇章增例
附录二 现代英语表达拾贝

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《译写融合,助撰佳章-汉译英理念与实践新讲》
Article link:https://www.teccses.org/1405131.html