技术教育社区
www.teccses.org

英语姓名译名手册(第5版)

封面

作者:李学军 主编

页数:947

出版社:商务印书馆

出版日期:2018

ISBN:9787100166584

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《英语姓名译名手册》第5版是在2004年第4版的基础上加以修订,并根据新华社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成。第5版对上一版中的少量内容进行修改,并增补了1.1万条新译名,共收录英语姓名约7.4万条,可谓中国拥有权威性的英语姓名翻译工具书。

作者简介

李学军,男,新华社译名室主任。新华社译名室是全国唯一的官方新闻译名审定机构,它承担着在中国大陆媒体出版的世界重要或常用人名、地名、组织机构、军事科技称名称等的翻译工作,是全国外文译名的权威机构。

本书特色

适读人群 :广大翻译工作者《英语姓名译名手册(第5版)》自1965年初版至今,经数次修订、增补。此第5版是在上版的基础上加以修订,并根据新华通讯社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成,共收录英语姓名约7.4万条,是一部英语姓名翻译工具书。  《英语姓名译名手册》第5版是在2004年出版的《英语姓名译名手册》第4版的基础上加以修订,并根据新华社译名室在日常工作中对英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家新译名的收集和整理而成。同4版相比,5版增补了1.1万条新译名,共收录英语姓名约7.4万条,以适应新形势下广大翻译工作者的需要。  《英语姓名译名手册(第5版)》适用于英国、美国、加拿大、澳大利亚、新西兰等英语国家的姓名翻译。不过需要指出的是,当今英语国家,由于不断的移民和民族融合,民族构成非常复杂,尤其是美国作为世界上大的多民族国家,大量原来非英语民族已归化为当地公民,有的已在政府及各领域中占有重要地位,文化的多元化给英语国家的姓名译名也带来了多元化,来自世界各国各地的姓名很多。对这些姓名的汉译,本手册尽量参照英美人名辞书和发音词典上的标音资料。对于没有标音资料的外来姓名,凡外来民族语言特征比较明显的,如法国、德国和俄罗斯姓名,则参照其原民族语言译名规则进行汉译,民族语言特征不明显的则按英语译名规则进行汉译。

目录

第5版说明
2004年第4版说明
前言
正文
A
B
C
C
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
附录一 常见英语教名昵称表
附录二 常用英语姓名后缀汉译参照表

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《英语姓名译名手册(第5版)》
Article link:https://www.teccses.org/1400128.html