技术教育社区
www.teccses.org

鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照)

封面

作者:(印)泰戈尔

页数:317

出版社:江苏凤凰科学技术出版社

出版日期:2015

ISBN:9787553754734

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》精选文学巨匠泰戈尔《飞鸟集》《新月集》《园丁集》《流萤集》和《吉檀迦利》中众多充满哲理韵味的诗句,分为“开始““迷失的星星”“不再高声喧哗”“面对面”“最后的帷幕”,共计五卷。中英文对照,并配有大量精美的油画插图。其文字凝练优美,充满深刻的宗教和哲学感悟,引领我们探寻真理和智慧的源泉,追求灵魂的澄澈。附赠音频,让你的耳朵爱上听英语!

作者简介

【印】泰戈尔
诗人、哲学家和印度民族主义者,1913年他获得诺贝尔文学奖,是第一位获得诺贝尔文学奖的亚洲人。在他的诗中含有深刻的宗教和哲学见解。他的诗在印度享有“史诗”的地位。
冰心
原名谢婉莹,著名作家、翻译家。她的译作如《先知》《吉檀迦利》均为公认的文学翻译精品。1995年,经黎巴嫩共和国总统签署,她被授予国家雪松勋章。她的文学影响超越国界,作品被翻译成多国文字,得到了海内外读者的赞赏。

本书特色

1.本系列丛书还有:《梦与莲花——泰戈尔浪漫诗选》《路未央花已遍芳——那些动人的英文诗》《世间所有相遇,都是久别重逢——纪伯伦散文诗选》《穿指流沙细数年华——那些发人深省的英语哲理美文》。   2.本系列丛书之《鲜花与尘土——泰戈尔哲理诗选》,从清丽的小诗开始,自由与背叛,幸福与忧伤,青春与生命,无不闪烁出哲理的光芒。3.收集了诺贝尔文学奖《吉檀迦利》,更收集了《飞鸟集》、《园丁集》、《流萤集》等作品,中英双语,原版收录。4.知名文学家冰心传神译本,清新与优美的文字,把泰戈尔对人生、自由、友谊等命题表现得淋漓尽致。5.彩色油画插图,中英双语诵读,时而唯美浪漫、时而天真可爱,画与诗的完美融合,上演了一幅幅充满意境的诗歌画卷。6.脍炙人口的诗歌、温暖的诗句,对友谊、对生命、对爱情、对自由的向往发人深省。

目录

第一卷 开始

飞鸟集/ 6

流萤集/ 16

园丁集/ 24

新月集/ 28

The Beginning/开始 28

Vocation/职业 32

Baby’s Way/孩童之道 34

The Judge/审判官 38

吉檀迦利/ 40

Innocence/无知 40

The Voice/你的声音 42

The Wayside Where Shadow Chases Light/影逐光的地方 44

Your Pour/你的倾注 46

Drunk with the Joy of Singing/在歌唱中陶醉 48

My Heart Longs to Join in Thy Song/我的心渴望与你合唱 50

Come Out of Thy Meditations/从静坐中走出来罢 52

Light, Oh Where Is the Light?/灯火,灯火在哪里呢? 54

Where Dost Thou Stand Behind Them All/你站在大家背后 56

He Comes, Comes/他正在走来,走来 60

Beautiful Is Thy Wristlet/你的手镯真是美丽 62

A Kingly Jest/一个天大的玩笑 64

It Is Time to Sit Quite/静坐的时光 66

When I Thy to Bow to Thee/我想向你鞠躬 68

I Kept Her in My Heart/我将她深藏于心 70

I Am Here to Sing Thee Songs/我来为你唱歌 72

It Is Only For Thee That I Hope/我只企望你 74

第二卷 迷失的星星

飞鸟集/ 78

流萤集/ 88

采思集/ 94

园丁集/ 98

吉檀迦利/ 102

Lost Star/迷失的星星 102

Thou Keepest Me Free/你让我自由 104

Journey Home/倦旅的家 106

I Live in the Hope of Meeting with Him/我生活在与他相会的希望中 108

My Desires Are Many/我的欲望很多 110

Deity of the Ruined Temple/破庙里的神呵 112

I Love This Life/我爱今生 114

I Will Deck Thee with Trophies/我要以胜利品来装饰你 116

You and Me/你和我 118

He It Is/就是他 120

Time Is Endless in Thy Hands/你手里的时光是无限的 122

Useless Lamp/无用之灯 124

Thou Givest Thyself to Me in Love/你把自己在梦中交给了我 126

O Thou Beautiful/呵,美丽的你 128

The Arrival of the King/国王的到来 130

Thy Dreadful Sword/你的可畏的剑 132

Wake, Oh Awaken!/呵,醒来罢! 136

I Stood Silent/我静静地站立 138

Lies/谎言 140

The Gorgeous Constraint/华美的约束142

Full of Sorrow/离愁弥漫 144

第三卷 不再高声喧哗

飞鸟集/ 148

流萤集/ 158

园丁集/ 164

吉檀迦利/ 170

No More Noisy Lord Words/不再高声喧哗 170

Closed Path/山穷水尽 172

Lost Time/蹉跎岁月 174

The Me Not Forget a Moment/让我念念不忘 176

In One Salutation to Thee/在我向你合十膜拜 178

And You Sit There Smiling/你却坐在那里微笑 180

I Sought Thee with My Songs/我以诗歌来寻求你 182

Waiting For Him in Vain/等他又落了空 184

My King/我的国王 186

I Am Eager to Die into the Deathless/我渴望死于不死之中 188

At This Time of My Parting/在我动身的时光 190

Come Silently and Take Thy Seat Here 悄悄地走来坐下罢 192

I Find Her Not/我找不到她 194

Whisper to Me!/对我低语罢! 196

I Must Launch Out My Boat/我必须撑出我的船去 198

Do Not Pass by Like a Dream/不要像梦一般地走过 200

We Sail in a Boat Together/我们一同去泛舟 202

When One Knows Thee/当有人认识了你

It is Beyond Thee to Be Glad with This Rhythm?/这音律不能使你高兴吗? 206

I Have No Sleep Tonight/我今夜无眠 208

第四卷 面对面

飞鸟集/ 212

流萤集/ 222

园丁集/ 230

吉檀迦利/ 236

O Fool/ 呵,傻子 236

Give Me Strength/赐予我力量 238

Face to Face/面对面 240

Beggarly Heart/赤贫之心 242

Pluck this little flower/采下这朵小花 244

I Am Only Waiting For Love/我只等候着爱 246

Freedom Is All I Want/我只要自由 248

Prisoner, Tell Me/囚人,告诉我 250

Let My Country Awake/让我的国家觉醒吧 252

That I Want Thee, Only Thee/我需要你,只需要你 254

Call Back, My Lord/请你召回,我的主 256

The Baby/婴儿 258

I Do Not Know Thee As My Own/我不知道你是属于我的 260

Where Had They Hid Their Power?/他们的武力藏在哪里呢? 262

Death/死亡 264

I Will Never Shut the Doors of My Senses/我永不会关上我感觉的门户 266

第五卷 最后的帷幕

飞鸟集/ 270

流萤集/ 280

园丁集/ 286

吉檀迦利/ 294

Purity/纯洁 294

The Last Curtain/最后的帷幕 296

Thy Gifts to Us Mortals/你赐给我们世人的礼物 298

Who Is He?/他是谁? 300

Stream of Life/生命的溪流 302

You stood at my cottage door/你站在我的草舍门前 304

Look Forward to You/期待你 306

Farewell/辞别 308

Gloaming/黄昏 310

Let Only That Little Be Left of Me/只要我一息尚存 312

Thou Lord of All Heavens/你这万王之王 314

When Death Will Knock at Thy Door/当死神来叩你门的时候 316

节选

飞鸟集
1
Life finds its wealth by the claims1 of the world, and its worth by the claims of love.
热词天地
1.claim[kle??m]vt.声称;断言;需要;索取
生命从世界获取财富,爱情使它富于价值。
2
Do not seat your love upon a precipice1 because it is high.
热词天地
1.precipice[‘pres??p??s]n.悬崖,峭壁
不要因为峭壁很高,就将你的爱情置于其上。
3
O Beauty, find thyself in love, not in the flattery1 of thy mirror.
热词天地
flattery[‘flæt??r??]n.奉承(话)
啊,美呀,你要在爱中找寻自己,不要觅之于镜子的阿谀。
4
Chastity1 is a wealth that comes from abundance of love.
热词天地
1.chastity[‘t??æst??t??]n.纯洁,贞洁
贞洁是来自富足的爱的财富。
5
Every child comes with the message that God is not yet discouraged1 of man.
热词天地
1.discouraged[d??s’k??r??d??d]adj.灰心的;沮丧的;气馁的
每个孩子出生时都带来信息说——神对人并未灰心失望。
6
My heart beats her waves at the shore of the world and writes upon it her signature1 in tears with the words, “I love thee.”
热词天地
1.signature[‘s??gn??t????(r)]n.签名;署名
我的心把她的波浪在世界的海岸上冲激着,以热泪在上面写下她的题记:“我爱你。”
7
Power said to the world, “You are mine.” The world kept it prisoner on her throne1.Love said to the world, “I am thine2.”The world gave it the freedom of her house.
热词天地
1.throne[θr????n]n.宝座;御座;王位;王权
2.thine[ða??n]pron.你的东西,你的
权力对世界说:“你是我的。”世界便把权力囚禁在她的宝座下面。爱情对世界说:“我是你的。”
世界便给了爱情在她屋内的自由。
8
Love! when you come with the burning lamp1 of pain in your hand, I can see your face and know you as bliss2.
热词天地
1.lamp[læmp]n.灯;发热灯,照射灯
2.bliss[bl??s]n.极乐;天赐的福
爱情啊,当你举着燃烧的苦痛之灯走来时,我能够看见你的脸,而且深知你是赐福。
9
Once we dreamt that we were strangers.We wake up to find that we were dear
to each other.
梦中我们互不相识。醒来我们亲密无间。
10
The world does not leak1 because death is not a crack2.
热词天地
1.leak[li:k]vi.漏出;透露
2.crack[kræk]vt.破裂;打开
世界不会流失,因为死亡并不是一个罅隙。
11
“I cannot keep your waves, “says the bank to the river,”Let me keep your footprints in my
heart.”
“我留不住你的海浪,”岸堤对河流说,“让我把你的脚印留在我的心里吧!”
12
I am a child in the dark.I stretch my hands through the coverlet1 of night for thee, Mother.
热词天地
1.coverlet[‘k??v??l??t]n.床罩
我是一个身处黑暗中的孩子。我穿过夜的被单向您伸出我的双手,母亲。
13
Let the dead have the immortality1 of fame,but the living the immortality of love.
热词天地
1.immortality[????m??:’tæl??t??]n.不朽; 不朽的声名
让亡者有那不朽的名,让生者有那不朽的爱。
14
Love is life in its fullness like the cup with its wine.
爱就是成熟的生命,犹如斟满酒的酒杯。
15
Let me not shame1 thee, Father, who displayest thy glory2 in thy children.
热词天地
1.shame[??e??m]v.使蒙羞;玷污
2.glory[‘ɡl??:r??]n.光荣; 荣誉
不要让我羞辱您,父亲,您在您的孩子们身上显出您的荣耀。
16
That love can ever lose is a fact that we cannot accept as truth.
爱情终将失去,是我们无法当作真理来接受的一个事实。

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《鲜花与尘土--泰戈尔哲理诗选(全彩插画)(汉英对照)》
Article link:https://www.teccses.org/1363137.html