技术教育社区
www.teccses.org

译艺心语:文学翻译论说与实践

封面

作者:张保红

页数:266

出版社:中译出版社

出版日期:2022

ISBN:9787500169680

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《译艺心语:文学翻译论说与实践》这本书从文学语言的审美特性、文学文本的结构特点、文学体裁的构成要素以及文学与艺术相互借鉴和交融等方面,阐述并演绎了如何研究文学翻译、如何教授与学习文学翻译以及如何实践与提高文学翻译质量的方法与策略。 《译艺心语:文学翻译论说与实践》这本书分别从绘画、音乐、相声、摄影、舞蹈等视角对文学翻译进行了研究、阐释与实践,强化了文学翻译研究与实践的直观体验性、表现生动性与艺术综合性。 《译艺心语:文学翻译论说与实践》这本书深化了“文学翻译是一门艺术”的维度和内涵,有效实践了“艺术与艺术之间是相通的”普适性论断。

作者简介

张保红,任教于广东外语外贸大学高级翻译学院,二级教授、博士、博士生导师。中国英汉语比较研究会理事,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会常务理事,中国英汉语比较研究会诗歌研究专业委员会常务理事,广东省本科高校外语专业委员会副主任委员,广东省本科高校翻译专业分委员会主任委员。
在《外国语》、《中国翻译》、《翻译季刊》等学刊发表学术论文70余篇。出版著作《古诗英译中西翻译流派比较研究》(人民出版社)等3部,译著《文学》(汉译英)(人民文学出版社)等3部,编著《文学翻译》(外研社,省级精品教材)1部,翻译英汉诗歌作品和学术论文若干。

本书特色

1、广外高翻名师,沉淀30余年教学与实践经验
2、理论与实践并重,研究、讲解、实践三维剖析文学翻译
3、涵盖多种体裁,实践+鉴赏能力双提升
4、突破瓶颈,首创融合艺术视角,强调文学翻译的艺术性 适合人群:翻译硕士(广外)考研(考博)者、翻译专业学生、翻译教学与研究者、文学与诗歌翻译从业者和爱好者

目录

上篇 思考与探索 详见1–10章
中篇 教学与教法 详见11-21章
下篇 自译与自评 详见22章与样翻

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《译艺心语:文学翻译论说与实践》
Article link:https://www.teccses.org/1347099.html