技术教育社区
www.teccses.org

简明建筑英语翻译教程

封面

作者:杜苗

页数:403

出版社:中国财政经济出版社

出版日期:2020

ISBN:9787509595114

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

本教材针对建筑专业学生对英汉翻译技能的需求,力求把英语专业翻译知识及技巧由浅入深,重点强化建筑文本翻译的实践和建筑专业通识知识、行业术语翻译相结合,着力提升建筑专业英语翻译的规范和精准。通过对建筑文本的翻译技巧讲解及大量练习,以期提高学生的翻译技能及翻译能力。本教材适合建筑、土木等专业学生学习使用。

作者简介

杜苗,女,1976年7月出生,黑龙江人。本科毕业于哈尔滨师范大学外语系,英语教育学士,硕士毕业于哈尔滨工程大学外语系,英汉对比翻译专业。硕士毕业后就职于北京建筑大学至今。主要研究方向:英汉对比翻译研究、建筑色彩文化及翻译研究

本书特色

本教材针对建筑专业学生对英汉翻译技能的需求,力求把英语专业翻译知识及技巧由浅入深,重点强化建筑文本翻译的实践和建筑专业通识知识、行业术语翻译相结合,着力提升建筑专业英语翻译的规范和精准。通过对建筑文本的翻译技巧讲解及大量练习,以期提高学生的翻译技能及翻译能力。本教材适合建筑、土木等专业学生学习使用。

目录

第一部分 翻译的基础知识
1.1 翻译的定义
1.2 翻译的目的
1.3 翻译的标准
1.4 翻译的单位
1.5 翻译的分类
1.6 翻译的过程
1.7 译者的素质要求
第二部分 翻译中的英汉语言对比
2.1 词汇
2.2 语法(句法结构)
2.3 语序
2.4 修辞
第三部分 翻译中非语言层面的对比
3.1 思维
3.2 文化
3.3 习俗
3.4 历史
3.5 社会心理
3.6 审美
第四部分 翻译技巧及建筑文本翻译训练
4.1 翻译技巧:增益法和删减/省略法
4.2 翻译技巧:重复法和正反译法
4.3 翻译技巧:状语从句的译法
4.4 翻译技巧:定语从句的译法
4.5 翻译技巧:名词性从句的译法
第五部分 建筑文本翻译拓展训练(一)英译汉
——Gothic, Rococo and Mediterranean Architecture
5.1 文本原文
5.2 Terms and Vocabularies
5.3 Syntactic Structure翻译及重点句型分析
5.4 参考译文
第六部分 建筑文本翻译拓展训练(二)汉译英
——浪漫主义及功能主义建筑
6.1 文本原文
6.2 参考译文
6.3 Vocabulary词汇表
6.4 Syntactic Strueture重点句型分析
第七部分 建筑学常用专业术语汉英对照
参考书目

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《简明建筑英语翻译教程》
Article link:https://www.teccses.org/1158293.html