
作者:李小龙
页数:296
出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2020
ISBN:9787521316124
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
基于语料库对《论语》卫礼贤德译本的跨文化研究源于中德文化交流时代背景下中国国家层面对于经典典籍翻译的重视与肯定,意在探讨《论语》卫礼贤德译本的跨文化翻译方法及策略。本书以篇章语用学、德国功能翻译理论和跨文化研究理论为基础,建立汉德双语平行语料库,对《论语》卫礼贤德译本进行系统跨文化研究。
作者简介
作者李小龙,中国政法大学德语系副系主任,讲师,负责德语基础阶段和研究生阶段课程的讲解,有丰富的教学经验。
本书特色
《基于语料库对〈论语〉卫礼贤德译本的跨文化研究》源于中德文化交流时代背景下中国国家层面对于经典典籍翻译的重视与肯定,意在探讨《论语》卫礼贤德译本的跨文化翻译方法及策略。本书以篇章语用学、德国功能翻译理论和跨文化研究理论为基础,建立汉德双语平行语料库,对《论语》卫礼贤德译本进行系统跨文化研究。
目录
1 引言
1.1 选题缘由
1.2 研究对象的界定
1.3 研究方法
1.4 研究现状
1.5 本书结构
2 理论框架介绍
2.1 篇章语用学基础理论
2.2 德国功能翻译理论
2.3 跨文化研究理论
3 《论语》、译本及自建汉德双语语料库描述
3.1 《沦语》概述
3.2 卫礼贤及其《论语》译本
3.3 《论语》其他泽本
3.4 《论语》汉德平行语料库
3.5 本章小结
4 《论语》卫礼贤译本的跨文化性与翻译策略
4.1 《论语》卫礼贤译本的跨文化性
4.2 《论语》卫礼贤译本的翻译策略
4.3 本章小结
5 《论语》卫礼贤译本中国文化特色概念翻译分析
5.1 仁
5.2 义
5.3 礼
5.4 德
5.5 孝、悌
5.6 忠
5.7 道
5.8 君子
5.9 本章小结
6 结束语与展望
6.1 本书内容概述
6.2 研究结论
7 参考文献
1.1 选题缘由
1.2 研究对象的界定
1.3 研究方法
1.4 研究现状
1.5 本书结构
2 理论框架介绍
2.1 篇章语用学基础理论
2.2 德国功能翻译理论
2.3 跨文化研究理论
3 《论语》、译本及自建汉德双语语料库描述
3.1 《沦语》概述
3.2 卫礼贤及其《论语》译本
3.3 《论语》其他泽本
3.4 《论语》汉德平行语料库
3.5 本章小结
4 《论语》卫礼贤译本的跨文化性与翻译策略
4.1 《论语》卫礼贤译本的跨文化性
4.2 《论语》卫礼贤译本的翻译策略
4.3 本章小结
5 《论语》卫礼贤译本中国文化特色概念翻译分析
5.1 仁
5.2 义
5.3 礼
5.4 德
5.5 孝、悌
5.6 忠
5.7 道
5.8 君子
5.9 本章小结
6 结束语与展望
6.1 本书内容概述
6.2 研究结论
7 参考文献















