技术教育社区
www.teccses.org

朱湘译作选

封面

作者:朱湘译张德让编

页数:364

出版社:商务印书馆

出版日期:2019

ISBN:9787100175326

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《朱湘译作选》系商务印书馆出版的“故译新编”丛书之一种。该丛书精选五四前后的文学翻译家独具个性的“故译”,注重翻译的开放与创造精神,收录开风气之先、勇于创造的翻译家之作;注重翻译的个性与生命,收录对文学有着独特的理解与阐释、赋予原作以新生命的翻译家之作;注重翻译的思想性,收录“敞开自身”,开辟思想解放之路的翻译家之作。希望能在新的时期赋予其新的生命、新的价值。2.该丛书由著名翻译家、浙江大学资深文科教授许钧和著名翻译理论家、上海外国语大学教授谢天振担任主编,组织了国内文学翻译理论界的一流专家学者担任选编者,并撰写了深入浅出的前言帮助读者理解每部译作诞生的时代背景与文学特色。朱湘作为中国现代诗坛的代表性作家,他的诗重格律形式,诗句精炼有力,富有人生哲学的观念。其所翻译的诗歌也一定程度上反映了他的创作风格,是诗歌翻译史上不可多得的作品。

作者简介

朱湘(1904-1933),中国现代著名诗人、散文家、翻译家,中国现代文学史上重要流派“新月派”的代表人物,被誉为“中国的济慈”“诗人的诗人”。
朱湘作为中国现代诗坛的代表性作家,他的诗重格律形式,诗句精炼有力,富有人生哲学的观念。其所翻译的诗歌也一定程度上反映了他的创作风格,是诗歌翻译史上不可多得的作品。

本书特色

《朱湘译作选》精选朱湘翻译的诗歌作品汇编成一册,主要包括《路曼尼亚民歌一斑》《番石榴集》中的译作和其他散见译作共110余首,包括英国的莎士比亚、弥尔顿、彭斯、济慈,德国的歌德、海涅和印度、波斯、希腊、俄罗斯的古典诗歌。

目录

前言
路曼尼亚民歌一斑

采集人小传
无儿
母亲悼子歌
花孩儿
孤女
咒语
干姊妹相和歌
纺纱歌
月亮
吉卜西的歌
军人的歌

独居
被诅咒的歌
未亡人
重译人跋

番石榴集
埃及
他死者合体入唯一之神
他完成了他的胜利
阿拉伯
莫取媚于人世
水仙歌
永远的警伺着
我们少年的时日
波斯
《圣书》节译
一个美丽
《茹拜迓忒》选译
勇敢
一个舞女
曲(一)
曲(二)
印度
国王

集外
法国
初恨
英国
异域思乡
夏夜
不要说这场奋斗无益
最后的诗
因弗里湖岛
因尼司弗里湖岛
我的心呀,在高原
地依的沙滩

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《朱湘译作选》
Article link:https://www.teccses.org/1080745.html