
作者:勃朗特
页数:235
出版社:中国对外翻译出版公司
出版日期:2008
ISBN:9787500118503
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书讲述的是一位心地善良的女人简·爱追求自由、独立、爱情的故事。她自幼父母双亡,寄居在舅舅家,受尽舅母及表哥的欺侮。一个偶然的机会她进了一所慈善学校,在那里做了六年学生、两年教师。后来她登报求职,来到桑菲尔德庄园当家庭教师,进而与庄园主罗切斯特相爱。但是,正当他们在教堂准备结婚之时,一个不速之客打断了婚礼的进程,当众宣布罗切斯特已有妻子。尽管罗切斯特有其苦衷,但简还是离他而去。
作者简介
p>夏洛蒂·勃朗特(Charlotte Bronte,
1816~1855)英国著名女作家。《简·爱》
是其成名作,也是其代表作。
《简·爱》讲述一位心地善良的女
人简·爱追求自由、独立、爱情的故事。
她自幼父母双亡,寄居在舅舅家,受尽
舅母及表哥的欺侮。一个偶然的机会
她进了一所慈善学校,在那里做了6年
学生、两年教师。后来她登报求职,来
到桑菲尔德庄园当家庭教师,进而与庄
园主罗切斯特相爱。但是,正当他们在
教堂准备结婚之时,一个不速之客打
断了婚礼的进程,当众宣布罗切斯特已
有妻子。尽管罗切斯特有其苦衷,但
简还是离他而去。
简在饥寒交迫中病倒了,被圣约
翰牧师所救并收留,不久他们发现原
来彼此是表兄妹。冥冥之中简觉得罗
切斯特在召唤她,于是她离开圣约翰
去找罗切斯特。此时的罗切斯特已双目
失明,失去了一条臂膀,成了一个残疾
人。但简对他的
本书特色
本书是夏洛蒂·勃朗特的成名作及代表作。小说真实地再现了小人物简·爱三十年的坎坷遭遇和勇敢追求,细腻地叙述了女主人公艰难的生存状态和复杂的心理活动,反对对人性的压抑和摧残,赞扬了妇女独立自主、自尊自强的精神,是一部现实主义的作品。作品还充分表现了作者的主观理想,抒发了个人热烈的感情,在情节的构建、人物的刻画、心理的揭示和景物的描绘方面,都有着极为丰富的想象力。本书为“中译经典文库·语文新课标必读文学名著”系列之一,是中英对照读物。
目录
第二章
第三章
第四章
第五章
第七章
第八章
第九章
第十章
第十一章
第十二章
第十三章
第十五章
第十六章
第十七章
第十八章
第十九章
第二十一章
第二十二章
第二十三章
第二十四章
第二十五章
第二十六章
第二十七章
第二十九章
第三十一章
第三十三章
第三十四章
第三十六章
第三十七章
第三十八章
节选
五章
“噢!那样我就只好从简了。我打开落
地窗,朝他们走去,解除了对塞莉纳的保
护,通知她离开房子,给了她一笔钱以备眼
前急用,不去理睬她的哭叫、歇斯底里、恳
求、抗议和痉挛,跟那位子爵约定在布洛尼
树林决斗的时间。第二天早晨,我有幸遇见
他,在他如同雏鸡翅膀那么弱不禁风的可怜
的一条胳膊上留下了一颗子弹,随后我认为
我已了结同这伙人的关系。可是不幸的是,
这位瓦伦在六个月前给了我这个小姑娘阿黛
勒,一口咬定她是我的女儿。也许她是,尽
管我从她脸上看不到任何她严厉父亲的影
子。派洛特还比她更像我呢。我同瓦伦决裂
后几年,瓦伦遗弃了孩子,同一个音乐家或
是歌唱家私奔到了意大利。我并没有承认自
己有抚养阿黛勒的义务,就是现在也不承
认,因为我不是她的父亲,不过一听到她孤
苦伶仃,我便把这个可怜虫带出了巴黎的泥
HAI:>TE~
~ .o
‘Ah! in that case I must abridge$. Opening the window, I
walked in upon them; liberated Celine from my protection; gave
her notice to vacate~ her hotel; offered her a purse for immediate
exigendes; disregarded screams, hysterics~, prayers, protestations,
convulsions $; made an appointment with the vicomte ~ for a
meeting at the Bois de Boulogne. Next morning I had the pleasure
of encountering him; left a bullet in one of his poor etiolated~
arms, feeble as the wing of a chicken in the pip, and then thought I
had done with the whole crew. But unluckily the Varens, six
months before, had given me this ffilette Addle, who, she affimaed,
was my daughter; and perhaps she may be, though I see no proofs
of such grim paternity(~ written in her countenance~: Pilot is more
like me than she. Some years after I had broken with the mother,
she abandoned~ her child, and ran away to Italy with a musician or
singer. I acknowledged no natural claim on Ad~le’s part to be
supported by me, nor do I now acknowledge any, for I am not her
father; but hearing that she was quite destitute~, I e’en took the
poor thing out of the slime~ and mud of Paris, and transplanted~
坑,转移到这里,让她在英国乡间花园健康的
土壤中干干净净地成长,费尔法克斯太太找到
了你来培养她;而现在,你知道她是一位法国
歌剧女郎的私生女了,你也许对自己的职位和
保护人身份改变了想法,说不定哪一天你会来
见我,通知我已经找到了别的工作,让我另请一
位新的家庭教师等等呢?”
“不,阿黛勒不应对她母亲和你的过失负
责。我很关心她,现在我知道她在某种意义上
说没有父母——被她母亲抛弃,而又不被你承
认,先生——我会比以前更疼爱她。我怎么可
能会喜欢一个被宠坏的讨厌家庭教师的富贵子
弟,而不喜欢像朋友一样对待她的孤苦无依的
小孤儿呢?”



![名人书信-中译经典文库.西方文化精粹[英汉对照]-技术教育社区](https://image31.bookschina.com/2009/20090425/B2671097.jpg)
![鲁拜集新译-中译经典文库-[英汉对照]-技术教育社区](https://image12.bookschina.com/2016/20161220/B5142406.jpg)





![基督山恩仇记-中译经典文库.语文必读文学名著(双语版)[英汉对照]-技术教育社区](https://image31.bookschina.com/2009/20090425/B2671094.jpg)



