技术教育社区
www.teccses.org

多维视域下的外宣翻译体系构建研究

封面

作者:杨友玉著

页数:247

出版社:中国水利水电出版社

出版日期:2018

ISBN:9787517066729

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。杨友玉著的《多维视域下的外宣翻译体系构建研究》在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,最后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。
本书内容点面结合,针对性强,可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。

作者简介

杨友玉,1974年出生,华北水利水电大学外国语学院副教授,英语语言文学硕士,主要从事大学英语教学、英语语言、文学及翻译等方面的研究。近几年来主持或参加重量、省部级、厅级及校级科研课题研究三十余项并多次获奖;发表学术论文数十篇(其中五篇发表于北大中文核心期刊,一篇南北双核心期刊),并积极参加与本专业相关的著作、教材等的研究和编撰工作,目前已出版著作十余部。

本书特色

外宣翻译研究具备跨学科、多维度、宽进路的特征,对其的探讨就必须具有相当的包容性、系统性与综合性。本书在对外宣翻译概念界定的基础上,分析了我国外宣翻译研究的历史及现状,从而提出了新常态下外宣翻译的原则与策略,并进一步从对外传播学、语言学、跨文化交际学的视角出发,集中阐述外宣翻译的主要特点和基本原理,很后对目前我国外宣翻译中常见的误译现象进行分析归纳,剖析了造成各类误译的内在原因,进而提出相应的翻译策略和技巧,并探讨了现代外宣翻译的新技术——机器翻译的发展与运用。本书内容点面结合,针对性强。可供口笔译工作者、外事工作者、新闻工作者、高校师生等阅读参考。

目录

●前言
●章 外宣工作与外宣翻译研究综述
● 节 外宣的目的、主体与体裁
● 第二节 外宣翻译相关概念的界定与特征分析
● 第三节 我国外宣翻译研究的历史及现状
●第二章 新常态下的外宣翻译原则与策略研究
● 节 外宣翻译的新形势与新挑战
● 第二节 外宣翻译的原则与策略
● 第三节 外宣翻译对译者的素质要求
●第三章 传播视域下的外宣翻译研究
● 节 传播学与国际传播学
● 第二节 传播视域下的外宣翻译研究
● 第三节 外宣传播途径研究
●第四章 语言学视域下的外宣翻译研究
● 节 外宣翻译的语篇与语用研究视角
● 第二节 外宣文本的语用翻译策略
● 第三节 外宣文本的语篇连贯翻译策略
●第五章 跨文化视域下的外宣翻译研究
● 节 文化、语言与翻译研究
● 第二节 跨文化交际学
●部分目录

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《多维视域下的外宣翻译体系构建研究》
Article link:https://www.teccses.org/960234.html