
作者:杨超著
页数:226页
出版社:江苏人民出版社
出版日期:2017
ISBN:9787214210951
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书使用布尔迪厄的社会场理论探讨翻译场中对能动性产生约束作用的结构性特征,以及翻译场中能动性发挥的基本原理。本书认为,朱迪斯·巴特勒“重新表意”是在翻译场的结构性约束中发挥能动性的根本方法。“自我赋权”是实现重新表意的关键精神资本。善用手中的语言资本是译者在翻译场重新表意的重要方式。
作者简介
杨超,中国人民解放军国际关系学院二系讲师,博士,研究方向为翻译理论与实践,在翻译类专业杂志上发表论文十余篇。
本书特色
本书使用布尔迪厄的社会场理论探讨翻译场中对能动性产生约束作用的结构性特征,以及翻译场中能动性发挥的基本原理。本书认为,朱迪斯·巴特勒“重新表意”是在翻译场的结构性约束中发挥能动性的根本方法。“自我赋权”是实现重新表意的关键精神资本。善用手中的语言资本是译者在翻译场重新表意的重要方式。
目录
第一章 范式视野中的社会学转向
第一节 语言学、文化两种范式的差异
第二节 语言学范式与文化范式间的继承发展关系
第三节 翻译的社会学研究
第一节 语言学、文化两种范式的差异
第二节 语言学范式与文化范式间的继承发展关系
第三节 翻译的社会学研究
第二章 结构与能动性——翻译场中的基本关系
第一节 社会场理论建设的翻译场
第二节 社会场中的结构与能动性
第三节 结构与能动性的关系
第三章 翻译场中的结构性约束
第一节 研究思路:以“公式”为导向以道德为考量
第二节 权力场中的翻译场结构性约束
第三节 资本争夺中的翻译场结构性约束
第四节 翻译场信念中的结构性约束
第四章 翻译场中的能动性发挥
第一节 重新表意:能动性发挥的基本原理
第二节 自我赋权:机遇与冲突中的高度能动性
第三节 译者社会行为道德判断的复杂性
结论
研究小结
二 研究的创新之处
三 研究的局限性与展望
参考文献
致谢















