
作者:李长森著
页数:320
出版社:社会科学文献出版社
出版日期:2016
ISBN:9787509797051
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书主要介绍近代澳门的翻译状况及其特点,澳葡政府架构与官方翻译机制的确立及选用翻译人员的标准和策略变化,以澳门土生葡人为主体的翻译活动及做出贡献的精英,以及近代澳门翻译在中西文化交流中的作用。
作者简介
李长森,男,陕西西安人,历史学博士,澳门理工大学教授。先后毕业于中国传媒大学(原北京广播学院)及广州暨南大学。曾任中国翻译协会第六届理事、葡语国家高等教育管理论坛学术委员等。近年被澳门及内地多所大学聘为兼职教授、客座教授、荣誉教授或讲座教授。1995年起在澳门理工学院从事教学工作,先后担任院长顾问、副教授、教授、葡语课程主任、葡语教学暨科研委员会主席、中西文化研究所常务副所长、《理工学报》中文主编、《中西文化研究》杂志常务副主编、葡语国家研究中心秘书长等职务。曾长期从事新闻传媒及外事翻译工作,后在高等院校从事葡语教学和管理工作,并在语言学、澳门学、明清史、中西文化交流史、翻译学以及葡汉语言比较等领域从事研究工作。
本书特色
本书以大量中外文献史料为基础,对澳门近代的翻译活动进行了深入、细致的研究。内容包括翻译对葡人定居澳门的意义,澳门开埠至20世纪初的翻译状况及其特点,澳门官方翻译机制的建立,翻译工作者的职业特点和工作方式,翻译政策与文化冲突之间的关系,澳葡当局在不同时期选用翻译人员的标准和翻译策略的变化,鸦片战争后以土生葡人为主体的翻译活动及其贡献,等等。
目录
前 言/1
一 章澳门开埠至19世纪的翻译状况/14
一 澳门开埠时期的翻译活动及特点/14
二 以传教士为主的翻译活动/24
三 耶稣会士与第二次翻译高潮/49
四 政府架构与翻译机制的确立/65
第二章 近代澳门翻译制度的确立与发展/84
一 鸦片战争后的澳门政治形势/84
二 经济发展对翻译的需求/93
三 1865年的法令与澳葡政府翻译队的建立/101
四 从华政衙门到华务署/107
五 华务署的建立与翻译培训机制的形成/123
六 华语学校——中葡翻译的摇篮/131
第三章 以澳门土生葡人为主体的翻译活动/154
一 近代澳门翻译的职业特点/154
二 近代澳门的翻译风格/172
三 翻译培训与译风的形成/193
四 近代澳门翻译界的精英/199
第四章 近代澳门翻译在中西文化交流中的作用/227
一 香港开埠与澳门的翻译/227
二 活跃于上海的澳门双语人/233
三 澳门翻译与近代外交/242
四 澳门翻译与近代中国/246
五 从“买办”一词看澳门翻译对近代中国的影响/250
第五章 结语/263
附 图/275
参考文献/296
后 记/309
一 章澳门开埠至19世纪的翻译状况/14
一 澳门开埠时期的翻译活动及特点/14
二 以传教士为主的翻译活动/24
三 耶稣会士与第二次翻译高潮/49
四 政府架构与翻译机制的确立/65
第二章 近代澳门翻译制度的确立与发展/84
一 鸦片战争后的澳门政治形势/84
二 经济发展对翻译的需求/93
三 1865年的法令与澳葡政府翻译队的建立/101
四 从华政衙门到华务署/107
五 华务署的建立与翻译培训机制的形成/123
六 华语学校——中葡翻译的摇篮/131
第三章 以澳门土生葡人为主体的翻译活动/154
一 近代澳门翻译的职业特点/154
二 近代澳门的翻译风格/172
三 翻译培训与译风的形成/193
四 近代澳门翻译界的精英/199
第四章 近代澳门翻译在中西文化交流中的作用/227
一 香港开埠与澳门的翻译/227
二 活跃于上海的澳门双语人/233
三 澳门翻译与近代外交/242
四 澳门翻译与近代中国/246
五 从“买办”一词看澳门翻译对近代中国的影响/250
第五章 结语/263
附 图/275
参考文献/296
后 记/309















