技术教育社区
www.teccses.org

译诗漫笔

封面

作者:飞白

页数:416

出版社:外语教学与研究出版社

出版日期:2016

ISBN:9787513582100

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《译诗漫笔(精)》由飞白先生精选其专论翻译的文章三十四篇,并附两篇访谈,是作者翻译思想与实践的代表作和集大成之作。飞白长期致力于世界诗歌名著的研究译介,被卞之琳先生盛赞代表了“中国译诗艺术的成年”,有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。《译诗漫笔》首次系统、深入阐释飞白“风格译”的诗歌翻译思想,并辅之以大量生动案例、细致分析。飞白先生的诗歌翻译思想建立在其丰富的译诗实践基础上,并受到译界、学界的广泛认可。他对翻译经验的总结与探讨不但对有志于翻译的学生、翻译理论研究者广有裨益,其中体现出的精益求精、追求卓越的求学做事态度更能给广大读者以启发。

作者简介

飞白先生历任浙江大学中文系教授、美国尔赛纳斯学院(Ursinus College)英文系客座教授、云南大学外国语学院教授、浙江省比较文学与外国文学学会名誉会长等。有《诗海——世界诗歌史纲》《诗海游踪:中西诗比较讲稿》《法国名家诗选》《马雅可夫斯基诗选》《勃朗宁诗选》《哈代诗选》等数十部著译,翻译语种涉及拉丁文和英法西俄荷等十余种。其译作等身,获中国图书奖一等奖、国家图书奖提名奖、全国优秀外国文学图书奖特别奖等主要奖项十余种。

目录

前言

第一辑

翻译的三分法3

翻译的调色板12

韵里情深17

诗是用词儿写成的29

译者的阐释35

试解不解之谜46

制筌者说60

“火鸡”公案66

跨境的诗翻译74

第二辑

初试风格译87

拨开直译意译之雾99

翻译的多维世界104

碟子和“酱油”109

为不忠实一辩120

为忠实一辩126

信道瓶颈和诗的“口径”134

留白,还是填空?145

译者的角色154

扮演一回宣传员兼美容师161

第三辑

译诗需要敏锐听觉171

接受格律的挑战181

转译之“隔”192

“音乐占第一位”和“不可不作误释”200

镣铐,还是翅膀?209

诗的建筑美217

语言的骨骼和血肉226

“读起来不像译文”好不好?236

New Year’s Eve与除夕夜243

词儿是为诗服务的250

第四辑

马雅可夫斯基诗的音韵和意境259

诗的信息与忠实的标准276

谈谈诗感296

我的译诗观311

论风格译313

附录

诗海一生345

远航诗海的老水手382

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《译诗漫笔》
Article link:https://www.teccses.org/699432.html