技术教育社区
www.teccses.org

英汉法律文本翻译-理论与实践

封面

作者:马庆林

页数:200

出版社:中国人民大学出版社

出版日期:2012

ISBN:9787300161488

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

  《高等学校翻译课程系列教材·英汉法律文本翻译:理论与实践》在设计方面突出了法律知识的系统性和翻译知识的理论性与实践性。在法律方面,力争用较少的篇幅介绍英美国家的法律制度、司法体系、法学教育与法律职业、实体法、程序法、国际法、国际贸易实务、国际仲裁以及中国的合同法、区域招商引资、公证等,希望能使读者对法律有一个整体的把握。在翻译理论与实践方面,力争将翻译的性质、原则、技巧以及常见的法律文本类型和句型等一一交代,以期读者能有一个全面的认识和了解。

  《高等学校翻译课程系列教材·英汉法律文本翻译:理论与实践》可供法律专业高年级本科生、法律英语专业本科生、法学方向的研究生以及从事涉外法律工作或英汉法律翻译的工作者学习使用,也可以作为涉外工作人员的参考用书。

作者简介

马庆林系西北政法大学外国语学院教授、副院长及法律英语教学团队带头人。出版和发表的著作及学术论文多篇,同时,由其本人主持的项目多次获奖。

本书特色

本书所称的法律英语翻译不仅指法律文献本身的翻译同时还涉及法律的商务、经贸、金融等相关专业领域内的翻译活动。它将为学生系统学习法律文本的翻译提供指导和帮助。

目录

unit 1
law and legal system
法律与法律制度,
1.1 text a: introduction to law and legal system in the world
1 2 理论与技巧——翻译到底是什么?
1.3 法律翻译知识——法律文本的翻译原则
1.4 实践与欣赏
text b: legal systems in the world and their features

unit 2
judicial system
司法体系
2.1 text a: american judicial system
2.2 理论与技巧——翻译学什么?翻译怎么学?
2.3 法律翻译知识——英语法律文本常用句型汉译(a)

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《英汉法律文本翻译-理论与实践》
Article link:https://www.teccses.org/312476.html