
作者:周发祥
页数:275
出版社:百花文艺出版社
出版日期:2009
ISBN:9787530651827
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书内容包括:绪论、翻译事业的组织与建设、二十世纪外国文学翻译的新高峰(上)、二十世纪外国文学翻译的新高峰(下)、“文革”前的亚非拉文学翻译、“文革”时期的外国文学翻译。
作者简介
周发祥,1940-2007,曾任中国社会科学院文学研究所研究员,博士生导师。主要学术成果有:《西方文论与中国文学》等。
程玉梅,中国社会科学院文学研究所助理研究员,比较文学博士,研究方向为中西翻译理论与实践,译著有:《森林王子2》等。
李艳霞,河南商丘人,南开大学硕士,中国社会科学院研究生院博士,曾发表文章近十篇,并译有船只考古专著《沉舰》。
孙红,黑龙江五常市人,文学博士,副教授。
杨义,北京共赏大学外国语学院副院长,博士,副教授,毕业于中国社会科学院研究生院比较文学与世界文学专业,学术专长为翻译实践与理论研究。
本书特色
《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三四十年代·俄苏卷”、“十七年及’文革’卷”、“新时期卷”,从翻译文学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。
本书为《十七年及文革卷》,书中分为翻译事业的组织与建设、二十世纪外国文学翻译的新高峰、“文革”前的亚非拉文学翻译等内容。
目录
第二章 翻译事业的组织与建设
第一节 译者的汇聚
第二节 译业的净化
第三节 译论的探索
第四节 重版与新刊
第三章 二十世纪外国文学翻译的新高峰(上)
第一节 五六十年代翻译文学概况与特点
第二节 俄苏文学评介高峰
第三节 日本文学的译介
第四节 寓言与民间故事的译介
第四章 二十世纪外国文学翻译的新高峰(下)
第一节 概述
第二节 半遮颜容的文集
第三节 文学经典的光辉
第四节 揭开欧关当代文坛的面纱
第五章 “文革”前的亚非拉文学翻译
第一节 概述
第二节 “文革”前亚非拉文学翻译特点
第三节 亚洲文学翻译简况
第四节 非洲文学翻译简况
第五节 拉美文学翻译简况
第六节 亚非拉文学翻译家
第六章 “文革”时期的外国文学翻译
第一节 涓涓细流——“文革”期间外国文学翻译简况
第二节 “毒草”暗喻的本体——“文革”期间“内部发行”的外国文学译作
第三节 “世界大好形势”的元素——“文革”期间公开发行的外国文学译作
第四节 暗潮涌动——“文革”期间尚未发表的外国文学译作
后记
节选
《20世纪中国翻译文学史(十七年及文革卷)》为《十七年及文革卷》,书中分为翻译事业的组织与建设、二十世纪外国文学翻译的新高峰、“文革”前的亚非拉文学翻译等内容。《二十世纪中国翻译文学史》斥十年之功,精雕细刻而成。全书凡六卷,分别为“近代卷”、“五四时期卷”、“三四十年代·英法美卷”、“三四十年代·俄苏卷”、“十七年及‘文革’卷”、“新时期卷”,从翻译文学的角度,画出中国现代思想文化发展流变的路线图。















