
作者:赵彦春译·注
页数:10册
出版社:上海外语教育出版社
出版日期:2023
ISBN:9787544670081
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书为上海大学外国语学院赵彦春唐教授翻译的杜甫诗歌全集英译。是作者继《李白诗歌全集英译》后推出的又一力作,是全世界第一部杜诗全集韵译本,填补了该领域的空白。赵教授的英译是以中华书局的23卷版杜甫诗集为基础,我们将其重新分为十卷。全集共有近1500首杜甫诗,全世界第一部杜诗全集韵译本。全书以英语格律体译杜诗,这是本书英译一大特色。赵教授照顾到译文的押韵、节奏、音节,其译文在受到很大格律限制的条件下仍很好地表现原诗思想感情,还原了杜甫作品的形式美韵律美,行文流畅、用词典雅,堪称佳译。
作者简介
赵彦春,上海大学教授和伟长学者、上海大学国学双语研究院院长、国际学术期刊Translating China主编、国际汉学与教育研究会会长、中国中医药研究促进会传统文化翻译与国际传播专业委员会会长、中国先秦史学会国学双语研究会执行会长。证伪与建构,译诗兼写诗;翻译学归结论的创立者,以诗译诗、以经译经的倡导者和践行者。
本书特色
《杜甫诗歌全集英译》约收入杜诗1500首的全集英译本,本书注重对于诗歌格律、情感共振的处理,在译文中充分保留“诗味”,用英语展现了杜甫诗歌的音韵、格律之美。此前两本杜诗全集英译本都为自由体,译本忠于原文,但在韵律方面较为遗憾,诗歌的艺术特征有所缺失,而赵译版弥补了这个缺陷,注重传递原诗的格律,更精细、更优美、更能够保留中国诗歌的精髓。
对于古诗爱好者、学者、国际人士来说,《杜甫诗歌全集英译》(十卷本)着实是一本不可多得的好书。中国文学走出去,亦是中国文化走出去,本书由上海外语教育出版社和上海大学出版社联袂打造,为读者带来浸润心灵的文化享受。承载着赓续中华文脉、推动文化繁荣的重要使命,希望本书的出版为中国古典诗歌在英语世界的正确阐释及呈现多元中国文化形象提供借鉴。
目录
第一卷 Volume Ⅰ
第二卷 Volume Ⅱ
第三卷 Volume Ⅲ
第四卷 Volume Ⅳ
第五卷 Volume Ⅴ
第六卷 Volume Ⅵ
第七卷 Volume Ⅶ
第八卷 Volume Ⅷ
第九卷 Volume Ⅸ
第十卷 Volume Ⅹ















