
作者:钟再强, 高文宇, 宋静著
页数:262
出版社:吉林大学出版社
出版日期:2024
ISBN:9787576816495
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书拟摆脱以往翻译人物个案研究的面面俱到的传统模式, 以跨文化视阈为切入点, 结合赛珍珠研究及翻译学研究所取得的最新成果, 重点剖析赛珍珠翻译《水浒传》的真正动机及这种动机对翻译文本、翻译策略及译作书名的主体选择产生的巨大影响, 与此同时, 对赛译的翻译策略、合作翻译实质、海外影响力及读者反馈等展开全面探究。
目录
第1章 导言
1.1 赛译研究的意义
1.2 赛译研究状况回眸
1.3 具体研究思路
1.4 整体研究框架
第2章 用心良苦 难能可贵:论赛珍珠的用心
2.1 赛珍珠的翻译目的
2.2 赛珍珠的文化和合主义
2.3 赛译的主体选择
第3章 突显差异 有意杂合:赛译翻译策略解读
3.1 “尽可能直译”的背后
3.2 赛译“突显差异、有意杂合”策略之表征
3.3 赛译翻译策略研究的意义与启示
第4章 白玉有瑕 瑕不掩瑜:合作翻译之得失
4.1 赛译合作翻译探源
4.2 赛译合作翻译之利弊得失
4.3 赛译合作模式对现今合作翻译的启示
第5章 筚路蓝缕 功不可没:赛译历史贡献评述
5.1 赛译的海外影响探究
5.2 赛译成功因素归因
5.3 关于赛译的定位
第6章 余论
6.1 本研究的主要结论
6.2 本研究的主要发现
6.3 本研究的不足之处
6.4 关于后续研究的设想
引用文献
附录
作者瑾识















