
作者:李晓楠
页数:232
出版社:中国广播电视出版社
出版日期:2024
ISBN:9787504391421
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书共包含八章。第一章开篇明义,对翻译学要素展开分析,即基础翻译学,论述了翻译的定义、分类、标准、技巧以及翻译的学科问题与跨学科要素。第二章至第八章从跨学科的角度入手来分析翻译学,主要从历史、文化、文学、语用、文体、生态、技术几大视角入手。其中除了第二章是从中西方翻译理论研究来论述,其他各章体例一致,分别介绍了各种视角与翻译的关系,并探讨了基本的理论,最后通过实践来分析具体的应用策略。
本书特色
☆本书对翻译学的体系结构进行了系统性的分析,揭示了翻译学作为一门综合性科学的立体网络系统,有助于读者理解翻译学的复杂性和多元性。 ☆书中不仅讨论了翻译学的理论基础,还结合实际案例,分析了翻译实践中的应用策略,使理论与实践相结合,增加了书籍的实用性。 ☆本书与传统翻译学研究不同,本书在探讨翻译历史、技巧的基础上,引入了文化、生态等新的研究视角,为翻译学领域带来了新的理论活力。 ☆本书通过丰富的案例分析,本书展示了翻译在不同语境和领域中的具体应用,帮助读者更好地理解和掌握翻译技巧。 ☆本书详细阐述了翻译的“信、达、雅”三大标准,并探讨了实现这些标准的具体技巧,对于提升翻译质量具有指导意义。 ☆书中对翻译学的历史发展进行了回顾,并与现代翻译实践进行了对话,展现了翻译学随时间演变的脉络。 ☆本书特别强调了文化在翻译过程中的重要性,分析了文化差异对翻译活动的影响,以及如何在翻译中处理文化元素。 ☆本书探讨了技术进步对翻译学的影响,包括计算机辅助翻译工具的使用,以及技术如何推动翻译学的现代化。 ☆本书适合翻译学者、学生、从业者以及对跨文化交流感兴趣的读者。
目录
第一节翻译的内涵与分类
第二节翻译的标准与技巧
第三节翻译的典型流程
第二章翻译学的历史视域研究
第一节中国译论研究
第二节西方译论研究
第三章翻译学的文化视域研究
第一节文化与翻译
第二节文化翻译学理论阐释
第三节文化翻译学理论的应用策略
第四章翻译学的文学视域研究
第一节文学与翻译
第二节文学翻译学理论阐释
第三节文学翻译学理论的应用策略
第五章翻译学的语用视域研究
第一节语用与翻译
第二节语用翻译学理论阐释
第三节语用翻译学理论的应用策略
……















