
作者:乔娟,矫红红著
页数:165页
出版社:中国海洋大学出版社
出版日期:2023
ISBN:9787567036215
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书使用世宗计划、CCL和BCC语料库考察源语节点词和翻译初似对等单位在搭配、类联接、语义选择倾向和语义韵层面的对等关系。观察与分析路径主要包含两个方面,可以用“远观大局,近看局部”来概括。
作者简介
乔娟,博士,硕士生导师,聊城大学外国语学院教师。先后在山东师范大学、大连外国语学院、韩国启明大学就读,2021年获韩国启明大学翻译学博士学位,主要研究方向为语料库翻译学和中外语言对比。在国内外重要学术期刊发表论文10余篇,出版译著、编著9部,主持或参与完成省、市及国外科研项目多项。
目录
第一章 绪论
1.1 研究目的
1.2 研究概述
1.3 研究对象与研究方法
第二章 在线韩汉双语平行语料库的构建
2.1 语料库的基本概念和建设现状
2.2 平行语料库构建
2.3 平行语料库在线检索平台建设
2.4 小结
第三章 “□(韩文)”和“□(韩文)”的典型性翻译对等词研究
3.1 确定“清楚”义近义词考察对象
3.2 “□(韩文)”的翻译对等词分析
3.3 “□(韩文)”的翻译对等词分析
3.4 小结
第四章 “□(韩文)”的非典型性翻译对等单位研究
4.1 “□(韩文)”的翻译对等短语序列分析
4.2 “□(韩文)”的可译单位分析
4.3 小结
第五章 基于语义韵翻译对等理论的□(韩文)和□(韩文)翻译教学探索
5.1 教学理念的转变
5.2 基于语义韵翻译对等理论的□(韩文)和□(韩文)翻译教学
第六章 结论
参考文献
附录
1.1 研究目的
1.2 研究概述
1.3 研究对象与研究方法
第二章 在线韩汉双语平行语料库的构建
2.1 语料库的基本概念和建设现状
2.2 平行语料库构建
2.3 平行语料库在线检索平台建设
2.4 小结
第三章 “□(韩文)”和“□(韩文)”的典型性翻译对等词研究
3.1 确定“清楚”义近义词考察对象
3.2 “□(韩文)”的翻译对等词分析
3.3 “□(韩文)”的翻译对等词分析
3.4 小结
第四章 “□(韩文)”的非典型性翻译对等单位研究
4.1 “□(韩文)”的翻译对等短语序列分析
4.2 “□(韩文)”的可译单位分析
4.3 小结
第五章 基于语义韵翻译对等理论的□(韩文)和□(韩文)翻译教学探索
5.1 教学理念的转变
5.2 基于语义韵翻译对等理论的□(韩文)和□(韩文)翻译教学
第六章 结论
参考文献
附录















