
作者:庞双子著
页数:19,204页
出版社:外语教学与研究出版社
出版日期:2022
ISBN:9787521340693
电子书格式:pdf/epub/txt
内容简介
本书共八章。第一章,重点讲述基于语料库的翻译和语言接触研究的发展脉络;第二章主要探讨该领域研究中所涉及的研究方法;第三、四、五章分别从跨语言对比和翻译这两个研究路径阐述基于语料库的语言接触研究;第六章重点分析基于语料库的英汉语言接触研究。第七章对翻译触发的语言接触研究的动因进行考察和分析。第八章阐述该领域研究的主要贡献和发展趋势。本书详细梳理和分析了基于语料库的翻译和语言接触这一语料库翻译研究中新兴领域的理论基础、发展脉络、研究方法、研究内容等,并对其研究类型做了划分,旨在帮助读者了解相关研究的理论、方法、课题和进展,推动语料库翻译学科的发展。
作者简介
庞双子,上海交通大学外国语学院长聘副教授、博士生导师。北京外国语大学文学博士,上海交通大学外国语言文学博士后,英国曼彻斯特大学访问学者。主要学术领域为语料库研究、翻译研究。近年来,主持国家社科基金青年项目1项(结项获评优秀)、国家社科基金一般项目和国家社科基金重大项目子课题各1项,以及教育部人文社科青年项目、中国博士后一等科学基金等科研项目。在国内外SSCI,A&HCI和CSSCI收录外语类名刊Target、《外语教学与研究》《中国翻译》、《外国语》等发表学术论文约20篇,多篇为著名文摘刊物全文转载,在上海交通大学出版社和商务印书馆出版专著2本。现为中外语言文化比较学会翻译文化研究会理事、中国英汉语比较研究会语料库翻译学专业委员会理事。
本书特色
《基于语料库的翻译和语言接触研究》从语言接触研究切入,聚焦翻译的语言接触因素,对基于语料库的翻译和语言接触作了系统的梳理和分析,并对这一新兴研究领域的发展趋势进行了展望,有助于研究跟踪相关研究课题。本书的出版将有利于更加有力地推动语料库翻译学科的发展。
目录
前言
第一章 翻译和语言接触研究发展
1.1 引言
1.2 关于语言接触研究
1.2.1 什么是语言接触?
1.2.2 语言接触研究的发展脉络
1.2.3 语言接触研究的理论基础
1.2.4 传统的语言接触研究方法
1.3 语料库路径的语言接触研究
1.3.1 语料库语言学的理论与进展
1.3.2 语料库翻译学的理论与进展
1.4 翻译路径的语言接触研究
1.4.1 翻译和语言接触研究的理论发展
1.4.2 翻泽和语言接触研究的实证进展
1.5 小结
第二章 基于语料库的语言接触研究:研究方法
2.1 引言
2.2 基于语料库的语言接触研究路径
2.2.1 基于语料库的语言接触研究课题
2.2.2 研究方法和研究类型
2.2.3 语料库语言学的研究路径
2.2.4 语料库翻译学的研究路径
2.3 基于语料库的语言接触研究的统计方法
2.3.1 频率统计
2.3.2 相关性分析
2.3.3 方差分析
2.3.4 多元统计方法
2.4 代表性语料库介绍
2.4.1 “隐性翻译”(covert translation)项目的复合型语料库研制
2.4.2 英德CroCo语料库的研制
2.4.3 特洛伊(TROY)多方验证语料库的研制
2.4.4 英汉历时语料库建设和发展
2.5 案例分析
2.5.1 案例1:基于“隐性翻译”项目的翻译语言发展变化研究
2.5.2 案例2:基于英德CroCo语料库的翻译文本规范性和透过性研究
2.6 小结
第三章 基于语料库的语言接触研究:跨语言对比
3.1 引言
3.2 基于平行语料库的语言接触研究
3.3 基于类比语料库的语言接触研究
3.3.1 基于书面语和口语类比语料库的研究
3.3.2 基于语言变体的类比语料库研究
3.4 基于复合语料库的语言接触研究
3.5 小结
第四章 翻译和语言接触研究:文本分析
4.1 引言
4.2 翻译文本类型和语言接触的结合
4.2.1 基于文学翻译文本的语言接触研究
4.2.2 基于非文学翻译文本的语言接触研究















