技术教育社区
www.teccses.org

外国语言文学高被引学术丛书:中国译学史

封面

作者:陈福康

页数:388

出版社:上海外语教育出版社

出版日期:2022

ISBN:9787544670234

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《中国详学史》(初名《中国译学理论史稿》)于1992年初版,历经修订增补,2015年入选“中文学术图书引文索引”数据库。我国译学源远流长,译学大家率出。本书系统梳理研究了从古代到晚清、民国时期、中华人民共和国成立后的杰出译学者,述论其生平、翻译成郭、译学思想及其影响,全面显现我国译学的发展脉络。这对于总结我国译学研究、促进翻译学科建设有积极意义。
本书可供翻译研究者、在校师生和其他感兴趣的读者学习和参考。

目录

【目录】

引 言

第一章 中国古代的译论

一 最早的译事及零星论说

二 支谦的佛经译论开篇

三 道安论“五失本、三不易”

四 鸠摩罗什论西方辞体

五 慧远主张厥中之论

六 僧睿论翻译“名实”问题

七 僧祐论胡汉音义同异

八 彦琮的《辩证论》

九 玄奘的“五种不翻”

十 道宣批评历代译经

十一 赞宁总结译经理论

十二 少数民族零星译论

十三 传教士的翻译议论

十四 徐光启论翻译与超胜

十五 李之藻请译西洋历法等

十六 杨廷筠呼吁翻译西书

十七 王徵的翻译资用思想

十八 魏象乾的《清说》

十九 章末片谈

第二章 晚清民初的译论

一 林则徐等开眼看世界

二 冯桂芬的《采西学议》

三 洋务派的翻译主张

四 傅兰雅论科技翻译

五 马建忠《拟设翻译书院议》

六 康有为的翻译思想

七 梁启超对译学的重大贡献

八 严复杰出的译论建树 附吴汝纶

九 林纾的翻译理论

十 孙诒让论译学 附成本璞

十一 章太炎论翻译

十二 张元济论翻译 附孙毓修

十三 蔡元培论译学

十四 高凤谦《翻译泰西有用书籍议》

十五 罗振玉的《译书条议》

十六 王国维论哲学著作翻译

十七 周桂笙与徐念慈的译论

十八 周氏兄弟的译论

十九 章士钊《论翻译名义》等

二十 胡以鲁《论译名》

二十一 胡怀琛论译诗

二十二 章末片谈

第三章 民国时期的译论

一 胡适、刘半农的翻译论

二 罗家伦、傅斯年的翻译论

三 郑振铎的译论贡献

四 茅盾的译论贡献

五 蒋百里借鉴西方译史

六 朱自清论译名和译诗

七 郭沫若的翻译论

八 郁达夫论“学、思、得”

九 成仿吾论译诗

十 闻一多论译诗

十一 邹韬奋的翻译论

十二 鲁迅对译学的重大贡献

十三 瞿秋白的译论贡献

十四 曾虚白论神韵与达

十五 陈西滢论形似、意似、神似

十六 林语堂的《论翻译》

十七 朱生豪、朱文振谈翻译

十八 艾思奇的《翻译谈》

十九 贺麟的《论翻译》

二十 陈康论哲学著作翻译

二十一 朱光潜的《谈翻译》

二十二 金岳霖论译意与译味

二十三 章末片谈

第四章 中华人民共和国成立后的译论

一 董秋斯论翻译理论建设

二 焦菊隐论翻译批评和直译

三 茅盾的纲领性报告

四 国家领导人谈翻译

五 傅雷的翻译观

六 周作人的译论新贡献

七 、 年代其他译论家

八 钱钟书的译学贡献

九 旅居海外的翻译理论家

十 中国香港、台湾地区的翻译研究

十一 姜椿芳论新时期翻译

十二 黄龙的《翻译学》

十三 、 年代译学概况

十四 章末片谈

余 话

翻译文论参考篇目

初版序(胡孟浩)

后记一

后记二

后记三

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《外国语言文学高被引学术丛书:中国译学史》
Article link:https://www.teccses.org/1419325.html