技术教育社区
www.teccses.org

唐诗英译精选100首

封面

作者:朱曼华

页数:144

出版社:商务印书馆

出版日期:2022

ISBN:9787517609186

电子书格式:pdf/epub/txt

内容简介

《唐诗英译精选100首》以教育部《义务教育语文课程标准》推荐学生背诵的诗词目录为参考进行选译,精选了学生应知应会的、读者喜爱的、流传度比较广的100首唐诗。作者反复斟酌,竭力追求英译的意美、音美、形美,以诗意的语言译诗,每首诗的句尾都尽量做到了押韵,优选保留原诗的形象和意境,帮助读者领会唐诗在英汉两种语言之间的精妙转换。书中的中英文注释提供必要的作者介绍和背景知识,能帮助读者更好地理解原诗和译文。

作者简介

朱曼华:著名翻译家,曾任首都经贸大学外语系主任,兼任欧美同学会留美分会副会长等职务。以Manfield Zhu署名写的《清西陵的黄昏》等英文诗曾被世界诗协编入美国出版的《2005年最好的诗人最好的诗》。

本书特色

品读唐诗之美 领略翻译之妙
一次唐诗与英语之间的跨时空交流 带你感受中英语言互译之美

目录

序言 朱曼华

蝉(垂緌饮清露) Cicada 1
虞世南(558~638) Yu Shinan (558~638)

如意娘(看朱成碧思纷纷) Wishful Maiden 2
武则天(624~705) Wu Zetian(624~705)

咏鹅(鹅,鹅,鹅) Ode of Goose 3
骆宾王(626?~684) Luo Binwang (626?~684)

风(解落三秋叶) The Wind 4
李峤(645~714) Li Qiao (645~714)

送杜少府之任蜀州(城阙辅三秦) Farewell to Imperial Service Officer Du 5
Appointed as Shu-Prefect
王勃(650~676) Wang Bo (650~676)

渡汉江(岭外音书断) Crossing the Han River 7
宋之问(656~712) Song Zhiwen (656~712)

咏柳(碧玉妆成一树高) The Willow 8
贺知章(659~744) He Zhizhang (659~744)

回乡偶书(二首) Impromptu Poems on Going Home (1~2) 9
贺知章(659~744) He Zhizhang (659~744)

登幽州台歌(前不见古人) Stepping upon Youzhou Watchtower 10
陈子昂(661~702) Chen Zi’ang (661~702)

望月怀远(海上生明月) Looking at the Moon to Miss her Afar 12
张九龄(678~740) Zhang Jiuling (678~740)

山中留客(山光物态弄春晖) Stay in the Mountain 13
张旭(685?~759?) Zhang Xu (685?~759?)

凉州词(葡萄美酒夜光杯) Liangzhou Lyrics 14
王翰(687~726) Wang Han (687~726)

登鹳雀楼(白日依山尽) Go Upstairs to the Stork-Watchtower 15
王之涣(688~742) Wang Zhihuan (688~742)

凉州词(黄河远上白云间) Scenic View of Liangzhou 16
王之涣(688—742) Wang Zhihuan (688~742)

宿建德江(移舟泊烟渚) Stay at Jiande River 18
孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740)

春晓(春眠不觉晓) Spring Morning 19
孟浩然(689~740) Meng Haoran (689~740)

从军行(青海长云暗雪山) Join the Army 20
王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756)

采莲曲(荷叶罗裙一色裁) Lotus Song 21
王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~ 756)

出塞(秦时明月汉时关) Go to the Frontier 22
王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756)

芙蓉楼送辛渐(寒雨连江夜入吴) Farewell to Xin Jian at Lotus Pavilion 24
王昌龄(698?~756) Wang Changling (698?~756)

竹里馆(独坐幽篁里) Bamboos Villa 25
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

鹿柴(空山不见人) Wangchuan’s villa 26
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

观猎(风劲角弓鸣) Observe Hunting 27
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

送元二使安西(渭城朝雨浥轻尘) Send Envoy Yuan Er to Anxi 28
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

使至塞上(单车欲问边) An Envoy to the Frontier 29
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

九月九日忆山东兄弟(独在异乡为异客) Good Memories of Brothers on Double 31
Ninth Festival
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

辋川闲居(一从归白社) Stay at Wangchuan Villa Leisurely 32
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

山居秋暝(空山新雨后) The Mountain Village in Late Autumn 33
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

画(远看山有色) Painting 35
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

鸟鸣涧(人闲桂花落 ) Birds Singing in the Mountain Stream 36
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

汉江临泛(楚塞三湘接) Han River in Flood 37
王维(701?~761) Wang Wei (701?~761)

静夜思(床前明月光) Homesick at Quiet Night 38
李白(701~762) Li Po (701~762)

古朗月行(小时不识月) To Ancient Bright Moon 40
李白(701~762) Li Po (701~762)

望庐山瀑布(日照香炉生紫烟) Looking up at Lushan Waterfall 42
李白(701~762) Li Po (701~762)

赠汪伦(李白乘舟将欲行) To Wang Lun 43
李白(701~762) Li Po (701~762)

黄鹤楼送孟浩然之广陵(故人西辞黄鹤楼) Farewell to Meng Haoran at Yellow 44
Crane Tower
李白(701~762) Li Po (701~762)

早发白帝城(朝辞白帝彩云间) Early Morning Starting off from Baidi 46
City’s Colorful Clouds
李白(701~762) Li Po (701~762)

望天门山(天门中断楚江开) The Tianmen Mountain Viewed from Afar 47
李白(701~762) Li Po (701~762)

独坐敬亭山(众鸟高飞尽) Sitting Alone in Jingting Mountain 48
李白(701~762) Li Po (701~762)

夜宿山寺(危楼高百尺) Night-Lodging at the Mountain Temple 49
李白(701~762) Li Po (701~762)

秋浦之歌(白发三千丈) Autumn Riverside 51
李白(701~762) Li Po (701~762)

送友人(青山横北郭) See off My Friend 52
李白(701~762) Li Po (701~762)

峨眉山月歌(峨眉山月半轮秋) A Song on Emei Mountain Moon 53
李白(701~762) Li Po (701~762)

闻王昌龄左迁龙标遥有此寄(杨花落尽子规啼) To Wang Changling Banished to the West 54
李白(701~762) Li Po (701~762)

春夜洛城闻笛(谁家玉笛暗飞声) Flute Song in Luoyang on a Spring Night 56
李白(701~762) Li Po (701~762)

客中行(兰陵美酒郁金香) Travels in Alien Land 57
李白(701~762) Li Po (701~762)

塞上听吹笛(雪净胡天牧马还) Listening to the Frontier Flute 58
高适(704~765) Gao Shi (704~765)

营州歌(营州少年厌原野) Yingzhou Song 59
高适(704~765) Gao Shi (704~765)

别董大(千里黄云白日曛) Farewell to Dong Da 60
高适(704~765) Gao Shi (704~765)

绝句(二首) A Quatrain(1~2) 61
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

春夜喜雨(好雨知时节) Happy Rain on a Spring Night 63
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

江畔独步寻花(黄师塔前江水东) Looking for Flowers Alone 64
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

春望(国破山河在) Spring View 65
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

江南逢李龟年(岐王宅里寻常见) Reunion of Li Guinian in South Riverside 67
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

登岳阳楼(昔闻洞庭水) On the Yueyang Tower 68
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

闻官军收河南河北(剑外忽传收蓟北) The News on Regaining Henan and Hebei 69
杜甫(712~770) Du Fu (712~770)

逢入京使(故园东望路漫漫) To an Envoy Sent to the Capital 71
岑参(约715~770?) Cen Shen (约715~770?)

枫桥夜泊(月落乌啼霜满天) Mooring by Maple Bridge at Night 72
张继(715?~779) Zhang Ji (715?~779)

寒食(春城无处不飞花) Cold Food Festival 73
韩翃(719~788) Han Hong (719~788)

逢雪宿芙蓉山主人(日暮苍山远) Stay at a Hut of Lotus Mountain 75
刘长卿(约726~约786) Liu Changqing (approximately 726~approximately 786)

渔歌子(西塞山前白鹭飞) Fisherman Song 76
张志和(732~774) Zhang Zhihe (732~774)

滁州西涧(独怜幽草涧边生) The West Valley Stream in Chuzhou 77
韦应物(737~792) Wei Yingwu (737~792)

和张仆射塞下曲(月黑雁飞高) Frontier Song 79
卢纶(739~799) Lu Lun (739~799)

和张仆射塞下曲(林暗草惊风) Frontier Song 80
卢纶(739~799) Lu Guan (739~799)

游子吟(慈母手中线) Wanderer’s Song 81
孟郊(751~814) Meng Jiao (751~814)

月夜(更深月色半人家) A Moonlit Night 83
刘方平(758年前后在世) Liu Fangping (Born approximately in 758)

十五夜望月寄杜郎中(中庭地白树栖鸦) Watching the Full Moon Send to Official Du 84
王建(765~835) Wang Jian (765~835)

秋思(洛阳城里见秋风) Autumn on My Lovesickness 85
张籍(约766~约830) Zhang Ji (approximately 766~approximately 830)

春雪(新年都未有芳华) Spring Snow 87
韩愈(768~824) Han Yu (768~824)

早春呈水部张十八员外(天街小雨润如酥) The Early Spring 88
韩愈(768~824) Han Yu (768~824)

望洞庭(湖光秋月两相和) Looking Afar at Dongting Lake 89
刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842)

竹枝词(杨柳青青江水平) Bamboo Lyrics 90
刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842)

浪淘沙(九曲黄河万里沙) Waves Washing Sands 92
刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842)

乌衣巷(朱雀桥边野草花) The Black Uniform Lane 93
刘禹锡(772~842) Liu Yuxi (772~842)

赋得古原草送别(离离原上草) A Farewell Poem to the Old Meadow 94
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)

池上(小娃撑小艇) On the Pool 95
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)

暮江吟(一道残阳铺水中) Twilight Song 96
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)

钱塘湖春行(孤山寺北贾亭西) Spring Travels in the West Lake 98
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)

大林寺桃花(人间四月芳菲尽) Peach Blossoms Bloom In Dalin Ancient 100
Temple
白居易(772~846) Bai Juyi (772~846)

悯农诗(二首) Commiserating Farmers (1~2) 101
李绅(772~846) Li Shen (772~846)

江雪(千山鸟飞绝) River Snow 102
柳宗元(773~819) Liu Zongyuan (773~819)

离思(曾经沧海难为水) Lovesick Farewell 104
元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831)

折枝花赠行(樱桃花下送君时) Pick a twig of Flower as a Farewell Gift 105
元稹(779~831) Yuan Zhen (779~831)

寻隐者不遇(松下问童子) The Seeker Failed to Meet the Hermit 106
贾岛(779~843) Jia Dao (779~843)

小儿垂钓(蓬头稚子学垂纶) A Fishing Boy 108
胡令能(785~826) Hu Lingneng (785~826)

马诗(大漠沙如雪) To Poetic Horse 109
李贺(790~816) Li He (790~816)

牧童(草铺横野六七里) Shepherd Boy 110
吕岩(798~?) Lü Yan (798~?)

山行(远上寒山石径斜) Walking in the Mountains 111
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

清明(清明时节雨纷纷) Chinese Mourning Day 113
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

江南春(千里莺啼绿映红) Spring in the South Riverside 114
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

秋夕(银烛秋光冷画屏) Autumn Twilight 115
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

赤壁(折戟沉沙铁未销) The Red-Cliff 116
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

过华清宫(长安回望绣成堆) Passing by the Huaqing Palace 118
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

泊秦淮(烟笼寒水月笼沙) Mooring at Qinhuai Moat 119
杜牧(803~852) Du Mu (803~852)

登乐游原(向晚意不适) Driving to visit the Joy-Land 120
李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858)

嫦娥(云母屏风烛影深) Goddess Chang’e 122
李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858)

夜雨寄北(君问归期未有期) A Letter to My love at Rainy Night 123
李商隐(813~858) Li Shangyin (813~858)

蜂(不论平地与山尖) Bees 125
罗隐(833~910) Luo Yin (833~910)

天竺寺八月十五日夜桂子(玉颗珊珊下月轮) To Tianzhu Temple Laurel August 15th 126
Night
皮日休(约838~约883) Pi Rixiu (approximately 838~approximately 883)

题都城南庄(去年今日此门中) Inscription to the Urban Suburb Village 127
崔护(生卒不详) Cui Hu (birth and death unknown)

下载地址

立即下载

(解压密码:www.teccses.org)

Article Title:《唐诗英译精选100首》
Article link:https://www.teccses.org/1390131.html